生受
shēngshòu
1) не выдерживать, быть не в состоянии вытерпеть; невыносимо
2) вежл. весьма признателен!; простите за причинённое беспокойство!
shēngshòu
(1) [dilemma; embarrass]∶麻烦; 难为(用于道谢)
生受不起
(2) [toil]∶受苦; 辛苦
今后休辞生受
(3) [bear; accept]∶承受; 受
不好意思坦然生受人家的礼
shēng shòu
1) 难为、麻烦。
明.高明.琵琶记.五娘寻夫上路:「多多的定害公公了,又教公公生受做甚么?」
三国演义.第八十九回:「今辱弟造反,又劳丞相深入不毛之地,如此生受,孟节合该万死。」
2) 难禁、难受。
宋.黄庭坚.宴桃源.天气把人僝僽词:「镜中赢得销瘦。生受,生受,更被养娘催绣。」
3) 辛苦、操劳。
元.马致远.四块玉.佐国心曲:「命里无时莫刚求,随时过遣休生受。」
初刻拍案惊奇.卷二十一:「苦也!我生受数年,只选得这包珠子。」
4) 吃苦、受罪。
元.杨显之.酷寒亭.第三折:「谢俺那侍长,见我生受多年,与了我一张从良文书。」
水浒传.第三回:「母亲在客店里染病身故,子父二人流落在此生受。」
shēngshòu
suffer; bear1) 受苦;辛苦。
2) 困难;不容易。
3) 犹烦劳;多谢。
4) 引申为无回报地接受馈赠。
5) 犹享受。
6) 生硬,不自然。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
使大学生受专门教育
специализировать студентов
他一生受过很多剉折。
In his lifetime he has experienced many setbacks.
使学生受专门训练
специализировать студентов
去和哈里·伯加德谈谈吧——他通常都在暴风城旧城区的猪和哨声旅店里。哈里是个老兵,也是个优秀的老师。他能教你许多一生受用的知识。
Поговори с Гарри Берлгардом – обычно он сидит в "Свинье и Свистке", в Старом городе Штормграда. Гарри опытный боец и неплохой учитель. Он покажет тебе несколько приемов, глядишь, и подольше проживешь.
诅咒毁坏了远征队员的高级脑功能,但我的计算表明他们被压抑的青春期潜意识依然对现实意像产生受激反应。
Проклятие поразило всю нервную систему членов экспедиции, но мои расчеты показывают, что у нас еще есть возможность воздействовать на их подсознание. Необходимо с помощью реалистичных образов оживить их фантазии из подросткового возраста.
我刚才确实一心想着不能让海宁先生受伤…
Я действительно не могла допустить, чтобы господина Хеннинга ранили...
“一旦永恒之火点燃了你的心,它就会赐你力量,让你一生受其引导,向真理之路迈进。”
Когда жар пламени Вечного Огня разжигает твое сердце, пламя до конца жизни ведет тебя дорогой правды и прибавляет сил.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск