甲壳虫
jiǎqiàochóng, jiǎkéchóng
I, jiǎqiàochóng
божья коровка
II, jiǎkéchóng
1) Битлз (the Beatles)
2) "Жук" (the Beetle, модель автомобиля фирмы Volkswagen)
Jiǎ qiào chóng
the Beatles (1960s UK pop group)jiǎ qiào chóng
beetleпримеры:
是啊,那间工作室也不知道。他们发布了一系列作品,使用的材料里面就有甲壳素。很显然,甲壳素是奥西登制造的,是从甲壳虫的翅膀中提取的。
Да, владельцы ателье этого тоже не знали. Они выпустили одну коллекцию, в которой, помимо прочих материалов, использовался хитин. Хитин, по всей видимости, производили в Окциденте из крылышек жуков.
嗯——那间工作室发布了一系列作品,使用的材料里面就有甲壳素。很显然,甲壳素是奥西登制造的,是从甲壳虫的翅膀中提取的。
Ага. Ателье выпустило одну коллекцию, в которой, помимо прочих материалов, использовался хитин. Хитин, по всей видимости, производили в Окциденте из крылышек жуков.
这是他们应得的——用甲壳虫翅膀做衣服实在是个∗可怕∗的主意!
Они получили по заслугам... Делать одежду из крыльев жуков — это ∗ужасная∗ идея!
大部分摇滚乐团都很快就不受人欢迎了,但是甲壳虫乐队却多年以来一直博得人们的青睐。
Most rock groups lose popularity very quickly, but the Beatles stayed on the beam for many years.
这似乎是很久以前的事了,但在60年代中,我对甲壳虫子乐队非常着迷。
It seems a long time ago now, but back in the sixties I was absolutely mad about the Beatles.
甲虫之壳面甲
Большой шлем из панциря скарабея
岩虫甲壳盾牌
Щит из панциря скального червя
这类甲虫有坚硬的外壳。
This kind of beetles have hard shell.
天啊,老兄。瞄准甲壳。甲壳就是“虫壳”。瞄准啊!
Боже мой. В панцирь. То бишь в корпус. Целься!
晨风省的丹莫用当地昆虫的壳和树脂胶来制作甲壳护甲。
Данмеры Морровинда изготавливают хитиновую броню из панцирей местных насекомых, скрепляя их клейкими смолами.
当铁壳甲虫进战场时,在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Когда Железнокрылый Жук выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо.
腐尸亚龙在地底城的空心骨架间穿梭,就像蛆虫穿过甲壳一样。
Как червь в разлагающемся трупе, Гнилостный вурм пробирается по пустотам подземного города.
事实上,因为那些壳都太有用了……圣甲虫已经被猎杀得近乎灭绝了!
Эти панцири, настолько полезная вещь, что ради них скарабеев извели практически под корень.
塔纳利斯这里的圣甲虫的壳都很硬!硬得足可以给好多东西当建筑材料,好多东西!
У скарабеев Танариса очень твердый панцирь, достаточно твердый, чтобы использовать их как строительный материал много для чего. Очень много!
我知道哪里有更多的圣甲虫,如果你保证会给我弄些壳来,我就告诉你它们在哪里。你保证吗?
Я знаю, где они еще водятся, и я поделюсь с тобой, если ты пообещаешь принести мне их панцири, обещаешь?
好吧,祖尔法拉克里面有许多圣甲虫,我想巨魔们并不因为想要那些壳而猎杀它们。
Так вот. Колония скарабеев находится в ЗулФарраке. Видимо до троллей еще не дошло, насколько полезны их панцири.
亚什虫巢、佐拉虫巢、雷戈虫巢,这些地方的虫子们蠢蠢欲动,对我们形成了极大的威胁。杀死这些虫巢中的异种虫类,从它们的甲壳上取下碎片。当你获得足够多的碎片时,回到我这儿来。
Улей Аши, улей Зора и улей Регал кишат силитидами, которые грозят нашему существованию. Убей как можно больше проклятых тварей и принеси мне фрагменты их панцирей. Когда у тебя закончится место в заплечных мешках, возвращайся и я укреплю твою решимость.
我的兄弟特兰雷克现在显然处于困境中。几个星期之前他曾经向我承诺会给我一批圣甲虫的壳,但是至今为止我还没有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的场子。
У моего кузена Транрека сейчас большие проблемы. Он обещал мне партию панцирей скарабея еще неделю назад, но так и не поставил. Он мой кузен, так что я не хотел бы посылать кого-то в Прибамбасск выколачивать из него свои деньги или груз.
我对鳞片有一定的了解,不过现在已经大不如前。我专注风暴之鳞的时间太久了,以至于忘记了其他的知识。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
Кое-что я про чешую знаю, это точно. Только в последнее время вот что-то стал терять хватку. Если постоянно пялиться на штормовую чешую, скоро забудешь, как выглядит любая другая.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
пословный:
甲壳 | 虫 | ||
1) насекомые
2) червяк
3) пресмыкающееся; змея
4) общее название для представителей животного мира
1) Чун (фамилия)
2) быть изъеденным насекомыми-вредителями 3) Чун (владение княжества 邾, эпоха Чуньцю)
4) huǐ ядовитая змея
|