电话本
diànhuàběn
телефонная книга
телефонная книжка; телефонный книжка
diànhuàběn(r/zi)
telephone directoryпримеры:
本店出售电话卡。
Our shop sells phone cards.
最新的电话号码本
up-to-date directory
那本小册子里写满了电话号码。
The booklet is full of telephone numbers.
在这样的喧闹声中根本无法打电话
при таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону
你告诉接电话的人,要求和我本人通电话
Ask to be put through to me personally.
“电话?”难道M给她本人打电话了?为什么?
«Звонок»? М. позвонил ей лично? Зачем?
他在电话机旁的便笺本草草记下一个通知。
He jotted down a note on the pad by the telephone.
那个电话号码在本区域之外。电话费是3分钟2元。
That number is outside of this zone. It’s two dollar for three minutes.
未列出的未在一份名单中出,尤其是未列入一本电话号码本的
Not appearing on a list, especially not listed in a telephone directory.
我们本来不打算去的,后来因为他们打了好几次电话就去了。
Сначала я не собирался идти, но потом, так как они позвонили несколько раз, всё-таки пошёл.
本馆因技术问题暂时休馆。请拨打电话取得其他说明。
Произошла техническая неисправность. Подробности вы можете узнать, позвонив по нашей горячей линии.
她本来会重新爱上我的……但是我给她打电话了,现在她不会了。
Она вновь полюбила бы меня... Но я позвонил ей, и теперь этого не будет.
太好了!距离我打紧急电话已经很久了。我本来还开始担心你出了什么事。
Великолепно! Я так давно отправила сигнал бедствия. Уже начала думать, что произошло что-то ужасное.
她可能根本就没有打那通该死的电话——她为什么要这么做呢?她忙着滥用吗啡和∗可卡因∗!马上逮捕她!
Как знать, быть может, и звонила не она? Да и когда бы — слишком много дел: ждут морфий, ∗кокаин∗! Арестовать ее немедля!
他们给很多慈善组织打电话,但是最后认识到某些不同寻常的事情,那就是说根本就没有这样的信息。
Они звонили во многие благотворительные организации, но, в конце концов, поняли одну странную вещь: такой информации не было.
一本电话簿躺在桌子上,压在一叠物业账单上面。就在它旁边,一小瓶安非他命就摆在十分显眼的地方,还方便地配了一根吸管。
На столе лежит раскрытый телефонный справочник, прижимающий стопку квитанций за свет и воду. Рядом, на самом виду стоит небольшая бутылочка с амфетаминами — с соломинкой, чтобы удобнее было пить.
我们已经把他送到市停尸房了。本地验尸官很快会联系你,安排葬礼事宜。如果你想提前联系他的话,这里是他的电话号码。
Мы забрали его в городской морг. В ближайшее время с вами свяжется коронер, чтобы устроить похороны. Вот его номер — если вы захотите раньше с ним поговорить.
我们已经把死者送到市停尸房了。本地验尸官很快会联系你,安排葬礼事宜。如果你想提前联系他的话,这里是他的电话号码。
Его забрали в городской морг. В ближайшее время с вами свяжется коронер, чтобы устроить похороны. Вот его номер — если вы захотите раньше с ним поговорить.
“通过电话站。”他朝壁炉点点头。“玩家不用本人在场……世界上的任何人都可以参加游戏,只要他们有双向无线电就可以了。”
С помощью станций приема. — Он кивком указывает на камин. — Игра не требовала физического присутствия игроков... При наличии радиостанции, принимающей и отправляющей сигналы, можно было играть из любой точки мира.
пословный:
电话 | 话本 | ||
1) телефон (аппарат, номер); телефонный
2) разговор по телефону, телефонный звонок
|
1) хуабэнь (китайская городская народная повесть, возникшая из устного сказа)
2) вариант книги на разговорном языке (в отличие от оригинала на книжном литературном языке)
|