男同性恋者
nántóngxìngliàn zhě
гомосексуал, гей
nántóngxìngliànzhě
gay/homosexual manв русских словах:
примеры:
没错,这个男人绝对是个同性恋,我亲眼见过这样的人。
Да, этот парень определенно из гомиков, видал я этих гомиков собственными глазами.
听上去像是个同性恋者聚集的地方。
Похоже на место сборищ гомосексуалов.
这是同性恋者地下组织的一种说法吗?
Это какой-то сленг из гомосексуального подполья?
一个自由主义者,还是个同性恋。大部分自由主义者都是这样。
Либерал и педераст. Как большинство из вашей братии.
你满嘴的∗婊子∗和∗同性恋∗是怎么回事,你不是个康米主义者吗?
Что ты заладил ∗шлюхи∗, ∗педерасты∗... Ты разве не коммунист?
永远也不要相信工人主义者。他们都是同性恋——还有女人。他们是真正的敌人。
Социал-демократам нельзя доверять. Они все педерасты и бабы. Настоящие наши враги.
对哦,我记起来了。帕里瑟姆听上去像是个同性恋者聚集的地方。
Ах да, я помню. Пализей. Похоже на место сборищ гомосексуалов.
别误会我。我完全支持同性恋者。那个∗帕里瑟姆∗听起来就像是他们喜欢去的地方。
Не пойми меня неправильно. Я ничего не имею против. Просто ∗Пализей∗ звучит как подходящее для них место.
是啊,可能会有一些吧。我觉得他们那里不会轻视同性恋者地下组织。帕里瑟姆不是那种地方。它很酷。
Да, возможно, они там тоже бывают. В Пализее к гомосексуальному подполью относятся без презрения, это крутое место.
“∗地下同性恋组织∗?”吸烟者立刻直起身子,眼睛大睁,里面充满了惊喜;嘴角还挂着甜蜜的微笑。
«∗Гомосексуальному подполью∗?» Курильщик подскакивает, выпрямляет спину; глаза его расширяются в веселом удивлении. На губах играет медовая улыбка.
пословный:
男同性恋 | 同性恋者 | ||