男爵…
_
Барон…
примеры:
吉普赛男爵
цыганский барон
出席函:瓦丝琪女男爵
Ответ на приглашение: баронесса Вайш
斯利文男爵召唤恶魔卫士
Барон Раздор – призыв стража Скверны
驻留追随者:玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵
Размещение соратника: Лорд Максвелл Тиросс
萨博迈恩男爵的邀请
Барон Черногрив желает вас лицезреть
玛克斯韦尔男爵会因你对银色黎明所做的贡献而嘉奖你!
Лорд Максвелл хочет наградить тебя за твои заслуги перед Серебряным Рассветом!
高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。
По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.
你找到的契约是瓦杜斯男爵签署的,他是以前的奥特兰克王国的贵族,并且一向以冷酷和残暴而著称。这件事的背后由瓦杜斯这样的人主使,我对此一点也不感到奇怪。
Добытый тобой контракт был подписан бароном Вардусом, дворянином из бывшего королевства Альтерака, прославившегося холодным сердцем и необычайной жестокостью. Неудивительно, что за этим стоял барон.
我的仆人几乎搭上性命才取回这个样本。你必须赶快!玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵迫切地想要一份新鲜的獠牙样本。他相信巨像背后的秘密能帮助我们对抗亡灵天灾!
Моих слуг едва не убили при попытке добыть эти образцы. Не медли ни минуты! Лорд Максвелл Тиросс с нетерпением ждет свежих образцов панцирей. Он надеется, что тайны Колосса помогут нам в войне с Плетью!
克尔苏加德的大将驻守在斯坦索姆。向我证明你是一个勇士——我的勇士。除掉瑞文戴尔男爵,把他的徽记给我带回来。
КелТузад усадил своего мальчика на побегушках править в Стратхольме. Докажи мне свою верность и доблесть. Уничтожь барона Ривендера и принеси мне его голову.
如果萨瑟利尔男爵再催我给他置办什么宴会的补给,老娘就要用大火球秒人了!我看起来像是采办宴会的人吗?!萨瑟利尔这蠢货和他手下那帮马屁精根本无视我们还在这儿孤军奋战!当然,这话咱们俩知道就行了。
Клянусь, если я получу еще хоть один запрос от лорда Салтерила касательно припасов для его вечеринки, я запущу в кого-нибудь огненным шаром! Я что, похожа на массовика-затейника? Между нами говоря, этот глупец и его прихлебатели живут в убеждении, что нам тут ничто не угрожает!
立刻前往虚空山脉,在那里的深渊边缘寻找一簇一簇的水晶石,对,它们的学名叫虚空石。然后,你在那些虚空石旁边使用我的迁跃裂隙生成器,虚空男爵加拉希斯会跨越巨大的空间裂隙出现在你的面前。
Ступай на юг Пустынного обрыва и запусти генератор рядом с камнями пустоты. Наблюдай за гроздью кристаллов рядом с границей бездны. Когда астральный провал сформируется, появится Барон Бездны Галаксис.
你应该回去了。现在,斯利文男爵和其他的死亡骑士正在为了保卫暗影拱顶,与天灾军团进行着激烈的战斗。
Тебе надо скорее возвращаться обратно. Барон Раздор и другие рыцари смерти сейчас сражаются с силами Плети, чтобы удержать Мрачный свод.
<男爵笑了起来。>
<Барон фыркает.>
格鲁洛克居住在雷神要塞附近的诅咒洞窟中。当你到达洞窟后,就用这只哨子召唤出霍弗。那个傻大个必定会跑来追逐野猪,你就借此机会偷来格鲁洛克的包裹,然后将它交给萨博迈恩男爵。
Груллок живет в местечке под названием Окаянная лощина. Как доберешься дотуда, выпусти Хаффера. Гронн начнет его гонять по округе, а ты потихоньку стяни его мешок и отнеси его барону Черногриву.
你现在最重要的任务就是返回暗影拱顶,把我失败的消息告诉斯利文男爵。
Самое важное, что ты сейчас сможешь сделать – это вернуться в Мрачный Свод и сообщить барону Раздору, что у меня ничего не вышло.
我曾在刀锋山遇见过一位名叫萨博迈恩男爵的炼金大师,我们可以试着说服他帮忙。
Во время странствий в этих горах я повстречал одного человека по имени барон Черногрив. Он виртуоз алхимии, и мы можем попробовать уговорить его помочь нам.
哦,我说话算话,朋友。要知道,我从前可是个货真价实的男爵。
О, моему слову можно верить, <приятель/подруга>. Я же был настоящим бароном.
我们的地精制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши гоблины собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
我认识一位名叫萨博迈恩男爵的能人,他精通各种奇异的魔法。去鲜血之环找他吧,沿着坡道往南走,穿过东南方的峡谷就到了。
Я знаю одного человека, который владеет необычной магией. Барон Черногрив зовут его. Ты найдешь его в Круге Крови, если пойдешь вниз по юго-западному склону, а затем на юго-запад по каньону.
向萨博迈恩男爵寻求帮助,请他替我们制作对付戈隆的陷阱。
Попроси его сделать для нас ловушку на гронна.
我们的矮人制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши дворфы собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
<男爵清了清嗓子。>
<Барон прочищает горло.>
<name>,在你外出执行任务时,萨博迈恩男爵派了他的宠物龙送来消息。
<имя>, пока ты демон знает где <геройствовал/геройствовала>, сюда прилетал ручной дракон барона Черногрива с посланием.
他想见见你。看来男爵想让你帮他对付戈隆。
Требует тебя лично. Как я понял, он хочет, чтобы ты <помог/помогла> ему в его личной разборке с гронном.
说起萨博迈恩男爵与戈隆的仇恨,我倒觉得你是整个外域最适合帮助他的人选。不过如果我是你的话,我就先叫上几个伙伴,去鲜血之环打几场。
Понятно, что лучше тебя в Запределье ему не найти для этого дела, Но на твоем месте я оповестил бы парочку друзей и назначил бы им встречу у Круга Крови.
可怕的迦顿男爵正在带兵肆意烧杀,我们必须阻止他。
Ужасный барон Геддон возглавляет наступление, и мы должны положить конец его неистовству.
去吧,<name>,多加小心。迦顿男爵一心报复,狡诈非常。
Иди, <имя>, и соблюдай осторожность: барон Геддон – мстительное и вероломное создание.
他们中的一个就在附近,尽管他的气味在死后稍稍有所变化,但我相当肯定那就是灰葬男爵。去把他撕成碎片,我要确保被遗忘者无法干涉我们的任务。
Один из них совсем близко. Хотя у нежити запах слегка изменяется, я уверен, что это Эшбери. Иди и разорви его в клочья. Пусть Отрекшиеся знают, что с нами лучше не связываться.
我们进攻城堡时遇到了一个意料之外的麻烦,<name>。看来席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的奴仆们死后还像生前一样,服侍着主人们。高弗雷把他们作为挡箭牌阻碍着我们。
Штурмуя крепость, мы столкнулись с неожиданным препятствием, <имя>. Похоже, слуги барона Сильверлейна и командира Спрингвейла, бывшие с ними при жизни, продолжают прислуживать им и после смерти. Годфри использует этих слуг для прикрытия, и прежде чем мы до него доберемся, нам придется сражаться с ними.
这张便笺是安娜丝塔丽男爵夫人写的,上面记载着一个即将发生在病木林中心位置的屠宰房中的仪式——那地方就在塔伦纳的南边。他们很可能把吉德文关在了这里!
Это записка от баронессы Анастари, в ней описан ритуал, который должен пройти в бойне – в самом центре Чумного леса, к югу от того места, где находится Таренар. Возможно, именно там они держат Гидвина!
是安娜丝塔丽男爵夫人抓住了他?就在病木林里?
Его схватила баронесса Анастари? Здесь, в Чумном лесу?
灰葬男爵驻守在城堡前方,毫无防备。第一个目标要选对,不是么?
Эшбери расположился на подступах к крепости – как будто специально напрашивается на то, чтобы его атаковали. Вот с него мы и начнем.
天灾十分擅长为他们的士兵铸造强力的武器,让他们变得难以对付!在安娜丝塔丽男爵夫人的通灵塔附近,有一些锻造设计图,他们的首席铸剑师打算用它们来为奥里克斯领主制造一件极其强大的武器。
Плеть изрядно поднаторела в ковке смертоносного оружия для своих воинов. Нашим солдатам все труднее их одолеть! Возле зиккурата баронессы Анастари хранятся чертежи, по которым их главный оружейник изготовит невероятно мощное оружие для барона Ривендера.
看起来那些生前服侍席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的人,死后还在守护着他们,高弗雷就用这些鬼魂来阻扰我们。让他们看看被遗忘者坚强的意志!
Похоже, духи, служившие барону Сильверлейну и командиру Спрингвейлу при жизни, теперь охраняют хозяев и после смерти, а Годфри использует их против нас. Покажи этим мерзавцам, что такое железная воля Отрекшихся!
玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵希望你返回圣光秘殿。
Лорд Максвелл Тиросс призывает тебя в Обитель Света.
如果男爵可以工作,那我也没有问题。
Если Барон готов вернуться к работе, то и я тоже.
德鲁格尔男爵,胃口不小,给肉块撒上香料,就足以款待他了。
Барон Дрейгер – прожорливый, как дикий зверь, будет рад любому хорошо приправленному мясу.
这次我不会让你单独行动,我派出了斯利文男爵来协助你。
Помогать в этом деле тебе будет барон Раздор.
男爵也去了,它看起来非常渴望继续工作。
Барон тоже уже убежал. Похоже, псу не терпится начать поиски.
到进城的路上跟他们碰头。运气好的话,男爵应该可以追踪到魔法气息,赶在局面不可挽回之前找到失踪的法师。
Тебе стоит встретиться с ними на дороге, ведущей к городу. Скорее всего, Барон сможет почуять запах их магии и найти пропавших, пока с ними что-нибудь не случилось.
我只知道一条有这种能力的猎犬,不过它已经退役很久了。我们必须去找找他的主人猎手布雷克,看看老狗男爵还能不能继续工作。
Я знаю только одного такого пса, хотя ему уже довольно много лет. Надо обратиться к хозяину, ловчему Блейку, и узнать, сможет ли его Барон нам помочь.
恐怕男爵已经老了。它的鼻子已经不像以前那么灵敏。别人都叫我给它安乐死,但我真的不忍心失去这个忠实的伙伴。
Боюсь, что старина Барон не в лучшей форме. Он уже не может учуять запах так тонко, как раньше. Мне советовали оборвать жизнь бедняги, но я не могу представить, что останусь без верного друга.
不过,男爵在工作中总会呈现出最佳状态。如果你把它带出去遛遛,活动活动筋骨,或许可以让它恢复活力。
Впрочем, работа всегда возвращала Барону силы. Может, если выпустить его в поля, чтобы он мог откопать старые кости, к нему вернется чутье?
虽然布料很小,但是上面应该带有浓烈的魔法气息。只希望男爵可以闻得出来,并且通过它来追查法师的下落。
Клочок совсем небольшой, но он насквозь пропитан сущностью магии. Будем надеяться, что Барон учует запах и найдет магов.
我相信德拉卡女男爵正想找你谈谈!
Тебе нужно немедленно явиться к баронессе Дреке.
男爵要求得到一颗帷翼之心,但要弄到这种东西可能会有点麻烦。
Барон требует добыть сердце туманокрыла, но это будет не так просто.
我向你保证,男爵没有它是无法举行他的仪式的。
Поверь, без него барон не сможет провести ритуал.
告诉德拉卡女男爵,她赢得了艾米妮公主和屠夫区造物们的效忠!只要她下令,我们随时效劳。
Сообщи баронессе Дреке, что принцесса Эмени и кадавры Разделочной Мясника готовы стать ее союзниками! Если мы ей когда-нибудь понадобимся, наша сила в ее распоряжении.
我们会查清楚这位新男爵的真实意图。
Мы узнаем, что задумал этот новый барон.
我们会在这片地区空中的泽雷克利斯上与德拉卡女男爵会面。请信任盟友们对战局的判断——所谓真正的勇气,就是知道何时仰赖他人的智慧。
Мы должны встретиться с баронессой Дрекой на борту "Зерекрисса". Доверься нашим союзникам в грядущей битве: настоящая храбрость – в том, чтобы знать, когда доверять мудрости других.
维持圣所和泽雷克利斯之间的传送门可不是一桩轻松的差事。但如果能有足够的资源,我们就可以维持永久的传送门,成为我的女男爵心目中那支无坚不摧的力量。
Поддерживать портал между обителью ковенанта и "Зерекриссом" непросто. Добыв достаточно ресурсов, мы сможем установить постоянную связь и стать непреодолимой силой, как мечтает моя баронесса.
她对你的要求很高,我也是。但是这份差事会让你扬名,成为玛卓克萨斯的一个传奇,就像我的女男爵一样。
Она просит у тебя многого, как и я. Но эта работа сделает тебя легендой в Малдраксусе, как ею стала моя баронесса.
去找维拉兹男爵,他为玛卓克萨斯赢得了无数的胜利,但我担心他的刀锋很快就会转而劈向我们过去的盟友。
Найди барона Вираза. Он одержал в Малдраксусе бесчисленное множество побед. Боюсь, скоро его клинкам предстоит обратиться против наших бывших союзников.
幸运的是,这位男爵最青睐的一位助祭正在密院外头举行仪式。你也许要大动干戈才能到达她面前,但我觉得你有这个能力。
К счастью для нас, одна из любимых аколитов барона проводит ритуал за пределами дома. По пути придется убить пару врагов, но ты справишься.
当然,对于女男爵来说,这个任务太卑微了。所以我才需要你这样的跟班。
Конечно, баронессе не пристало заниматься такой черной работой, но ведь для этого и есть прислуга вроде тебя.
但男爵的力量非常强大,我们不能与他正面交锋,所以得想个办法阻挠他的仪式。你得带上他的材料,返回他的身边。我稍微做了一些手脚,这应该能让他的阴谋诡计就此破产。
Барон слишком могуществен, чтобы напасть на него в открытую. Поэтому мы лишь остановим его ритуал. Возвращайся к нему с реагентами. Я внес некоторые "изменения", благодаря которым вся его затея пойдет прахом.
看那里,凡人。这就是凯克苏斯侯爵的浮空城,他是魂选密院的领袖。担任他的女男爵是我的荣幸。
Смотри, <смертный/смертная>. Это некрополь маркграфа Крексуса, лидера дома Избранных. Для меня честь служить ему.
但瓦丝琪女男爵告诉了我召唤新舵手的办法。
Но баронесса Вайш подсказала мне способ обзавестись новым рулевым.
跟我一起前往密院的联络信标。女男爵教了我一个办法,我们可以招募新的人选。
Отправляйся со мной к маячку-коммуникатору нашего дома. Моя баронесса показала мне, как призвать ту, что нам нужна.
光凭我们可没法完成女男爵的计划。这种计划需要精密配合的团队。
В одиночку мы не сможем реализовать замысел баронессы. Для такой крупномасштабной операции нужна слаженная команда.
你好,<name>。你肯定已经见过我的伙伴德拉卡女男爵了。
Здравствуй, <имя>. Наверное, ты уже <виделся/виделась> с моей помощницей, баронессой Дрекой.
你是从女男爵的故乡来的?能够养育出这么强大的人,那里一定很特别。
Так ты из того же мира, что и моя баронесса? Должно быть, это особенный мир, раз порождает таких великих.
别让哈利斯男爵抓住,他可是出了名的残忍,即使是对他自己密院的人。
И не попадайся на глаза барону Халису. Он славится особой жестокостью даже среди членов собственного дома.
毫无疑问的是,达里安在噬渊中见证了无数恐怖的景象。也许他见过那位失踪的男爵。
Несомненно, он повидал в Утробе бесчисленные ужасы. Может быть, он видел и пропавшего барона.
我知道在哪里能够找到答案了。在德拉卡升任女男爵前,前任男爵在噬渊中迷失了。我听说你已经进入过那个黑暗的深渊……而且安然归来。
Думаю, я знаю, где нам искать ответы. Барон-предшественник Дреки пропал в Утробе. Говорят, ты <был/была> в этой темной бездне... и вернулась оттуда.
如果那位男爵还活着,他也许会知道我们接下来该怎么做。
Если барон еще не погиб, он может подсказать нам, что делать дальше.
哼。兵主的意志可远胜于野心勃勃的男爵的欲望!
Пф! Воля Примаса куда важнее, чем запросы честолюбивого барона!
我们遵照女男爵的指令。我们得召唤一个舵手……不管她有多么不情愿。
Мы сделаем все так, как велела моя баронесса. Призовем сюда рулевую... даже если это ей совсем не понравится.
威胁着晋升堡垒的邪恶潜伏在我们之中。但如果我们让这个残酷的女男爵逃脱了正义的制裁,那我们就没能赢得今天的胜利。
Зло, угрожающее Бастиону, в страхе отступает. Но если баронесса избежит правосудия, мы все равно что проиграли.
玛卓克萨斯的每座密院有两位男爵。在我的第一座密院——锐眼密院——陷落之前,我们的侯爵派出密院的另一位女男爵调查祭仪密院的异动。
В каждом доме Малдраксуса есть два барона. Перед тем как пал мой первый дом, дом Глаз, наш маркграф отправил другую баронессу расследовать подозрительную деятельность дома Ритуалов.
她奉命前往东边的格拉萨恩之腐。如果你找到这位女男爵,把这张召唤令给她。
По приказу маркграфа эта баронесса отправилась на восток в пустошь Глутарна. Если тебе удастся ее найти, передай ей это приглашение.
看来他们已经料到我们会去那里,完全打乱了我们出其不意的计划。女男爵一定会对我的失算很失望。
Похоже, они нас поджидали. А мы-то думали, что нам удалось все проделать в тайне... Баронесса будет разочарована моей недальновидностью.
要是你能找到钥匙,我们就能继续执行女男爵的意志。
Если ты его найдешь, то мы сможем исполнить волю моей баронессы.
你最好赶快带着符文剑回去找女男爵,侯爵也一定想知道你配着这把剑。
Возвращайся поскорее к баронессе и покажи ей клинок. Думаю, и маркграф захочет о нем узнать.
怎么啦?喔,对,你要找的那位男爵……
Что-что? Ах да, тот барон, которого ты ищешь...
我注意到你在试图揭露克尔苏加德男爵的阴谋。
От меня не укрылось то, что ты хочешь раскрыть заговор барона КелТузада.
我还没找到任何证据能够让辛达妮不再宠爱她的这位新男爵,所以我提议做一次安排。我给你进入祭仪密院的权限,作为回报,你帮我扳倒克尔苏加德。
Однако мне пока не удалось найти ничего, что могло бы скомпрометировать его перед Синдейн, поэтому предлагаю тебе следующее. Я дам тебе доступ в дом Ритуалов, а за это ты поможешь мне разделаться с КелТузадом.
我们终于完成了所有准备,可以执行女男爵的计划了。
Мы наконец-то готовы привести замысел баронессы в действие.
这里还有其他事务需要我的关注。向女男爵德拉卡报告,看看她需要你帮什么忙。
А пока я должен заняться важными делами. Отправляйся к баронессе Дреке и узнай, чем ты ей можешь пригодиться.
你不负盛名,噬渊行者……你勇闯噬渊,将莫格莱尼男爵安全带了回来……
Твоя слава опережает тебя, пилигрим Утробы... Ты не <побоялся/побоялась> отправиться в это царство ужаса и <спас/спасла> барона Могрейна...
现在,去兵主之座吧。德拉卡女男爵在那里等你,她会指引你继续前行。
Отправляйся к Престолу Примаса. Там баронесса Дрека расскажет тебе, что делать дальше.
等你准备好了就告诉我。时机合适后,女男爵会带领我们的新兵加入战斗。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова> начать. В назначенный час баронесса поведет наших новобранцев в битву.
与此同时,德拉卡女男爵需要你回到兵主之座。
А пока что баронесса Дрека просит тебя вернуться к Престолу Примаса.
把项链给我,我就帮你找到这个玛卓克萨斯的男爵。
Отдай мне его, и я помогу тебе найти этого малдраксийского барона.
男爵,我信不过你那位新来的助祭。完成格里恩尸体仪式后,那家伙的举止就非常怪异。
Барон, я не доверяю твоей новой любимой ученице. С тех пор, как она вернулась после ритуала с останками кирий, что-то в ней кажется мне подозрительным.
啊,这不是克尔苏加德最青睐的助祭嘛?我真是无法理解,他这样的男爵怎么会看上如此……寒酸的助手。
А, любимая ученица КелТузада собственной персоной? Никак не могу понять, почему барон вроде него общается с такими... неказистыми существами.
随着心能供应短缺,女男爵德拉卡任命我来管理心能储存,以备不时之需。
Из-за нехватки анимы баронесса Дрека поручила мне тщательно следить за расходами и пополнением запасов.
格里恩会成为仪式中合格的祭品,但我不太熟悉他们的那种魔法。我已经请妮娜达尔女男爵整理了一份相关的文献清单,这样我的仪式才能达到想要的效果。
Кирия, без сомнения, станет достойной жертвой для ритуала, но подобная магия мало мне знакома. Я попросил баронессу Нинадар составить для меня список книг, чтобы я мог должным образом провести ритуал.
你应该知道,女男爵很喜欢滥用自己的地位。你可能得应付许多琐碎的杂活,才能换取她的协助。
Как ты понимаешь, баронессе нравится демонстрировать свое высокое положение, поэтому она наверняка поручит тебе какое-нибудь нудное задание в обмен на помощь.
这对于我们重整玛卓克萨斯至关重要。我们必须将它立刻交还给兵主之座的德拉卡女男爵。
Этот предмет может оказаться ключом к возрождению Малдраксуса. Мы должны немедленно отправиться в Престол Примаса и вернуть мантию баронессе Дреке.
既然我已经回来了,我想男爵一定会让我去搜寻我的部下。显然,我们已经有点撑不住了。巫妖王的部队源源不断地涌来,没有我的死亡骑士,防线被攻破只是时间问题而已。
你可以再帮我个忙吗,<name>?
回到尤顿海姆,把他们从牢笼里救出来。我不管你用什么手段,打开那些该死的锁就行了——维库人身上或许会有钥匙。
把我的部下救出来!
你可以再帮我个忙吗,<name>?
回到尤顿海姆,把他们从牢笼里救出来。我不管你用什么手段,打开那些该死的锁就行了——维库人身上或许会有钥匙。
把我的部下救出来!
Теперь, когда я вернулся, барон наверняка захочет, чтобы я вновь собрал свой отряд. Армия Короля-лича уже скоро прорвется сюда, и мы не сможем их остановить без моих рыцарей смерти.
Ты ведь поможешь мне, <имя>?
Отправляйся в Йотунхейм и освободи моих людей из этих проклятых клеток.
Сломай эти чертовы замки, в выборе средств ты <свободен/свободна>. У врайкулов должны быть ключи...
В общем, делай что хочешь, но освободи моих людей!
Ты ведь поможешь мне, <имя>?
Отправляйся в Йотунхейм и освободи моих людей из этих проклятых клеток.
Сломай эти чертовы замки, в выборе средств ты <свободен/свободна>. У врайкулов должны быть ключи...
В общем, делай что хочешь, но освободи моих людей!
老男爵对待偷猎者向来毫不留情。幸亏麦莉运气够好,老男爵已经死了,他的手下也成了亡命之徒。
Старый барон был беспощаден к браконьерам. К счастью для Милаэн, старый барон был уже покойником, а его люди давно превратились в отчаявшихся бродяг.
安娜痛恨她的丈夫,愿意用任何代价摆脱男爵,以及腹中的孩子。
Анна ненавидела супруга столь сильно, что была готова на все, только бы избавиться от него и его нерожденного ребенка.
他们本是忠于崔丹姆老男爵的士兵,随法利波离开城市后,如今却成了被悬赏的人。
Солдаты, верные старому барону Тридама, покинули город вместе с Фалибором, тем самым пойдя против закона.
谣传德高望重的帕尔梅林·德·郎佛尔男爵大逆不道,竟然和一个女夜魔有染。不过,对于这种毫无根据的道听途说,女爵陛下不予置信。
Если верить сплетням, благородный Пальмерин де Лонфаль впутался в богомерзкую связь с суккубом, который поселился в городе. Впрочем, княгиня оговорам не верила.
哦,这竞技场越来越热了!有请迦顿男爵!
О-о-о! На арене становится жарко! Встречайте – Барон Геддон!
迦顿男爵挡在我们前面。解决他。
Барон Геддон нам мешает. Займись им.
「瓶装的生命。风味不太如我意,也不新鲜,但起码功效相同。」~辛格男爵
«Хм, жизнь из бутылки. Не так вкусно, как обычно, немного затхлый привкус, но эффект тот же самый».— Барон Сенгир
пословный:
男爵 | … | ||
1) титул нань (пятый из пяти высших титулов знати)
2) титул барона, барон
|