甸甸
tiántián
звукоподражание стуку (грохоту) повозок; стучать, грохотать
tián tián
状声词。车行声。
乐府诗集.卷七十三.杂曲歌辞十三.古辞.焦仲卿妻:「府吏马在前,新妇车在后,隐隐何甸甸,俱会大道口。」
diàndiàn
sound of horses and carriages in motion车马声。
车马声。
в русских словах:
гнести
тяжёлые яблоки гнетут ветки - 沉甸甸的苹果把树枝压得低垂
пудовый
〔形〕 ⑴一普特重的. ⑵〈转〉很重的, 沉甸甸的. ~ые сапоги 沉重的靴子. ~ые ноги(由于疲劳)沉甸甸的两条腿. ~ая тяжесть на сердце 心情沉重.
примеры:
他今天心里重甸甸地
он сегодня не в своей тарелке
沉甸甸的苹果把树枝压得低垂
тяжёлые яблоки гнетут ветки
沉甸甸的谷穗
heavy ears of millet
沉甸甸的一口袋稻种
a heavy sack of rice seed
沉甸甸的稻穗预示着又一个丰收。
Dropping ears of rice promise another good harvest.
(由于疲劳)沉甸甸的两条腿
пудовые ноги; пудовый нога
投掷沉甸甸的金币袋
Бросок тяжелого мешка с монетами
<雷纳索尔王子递给你一个卷轴,心能从沉甸甸的卷轴上滴落。>
<Принц Ренатал протягивает вам тяжелый свиток, источающий аниму.>
装入了「文物」的盒子。沉甸甸的重量,让人感觉这个盒子随时可能坏掉…
Коробка с реликвиями. Она такая тяжёлая, что вам кажется, будто она вот-вот развалится...
嗯?什么东西…沉甸甸的…
Хм? Что это? С виду тяжёлое.
沉甸甸的袋子里装满了摩拉,由飞云商会提供,用来收购璃月地区所有流通中的石珀。
Полный кошелёк мора. Этого должно быть достаточно, чтобы скупить весь кор ляпис в городе.
沉甸甸的漂流瓶,寄托了故友的信物与重聚的希望,随波逐流而来。
Принесённая волнами большая бутылка. Она несёт в себе знаки древней дружбы и надежды на воссоединение.
嘉义给自己的女儿小六买的礼物,沉甸甸的一大包。也许,嘉义更想自己亲手送给小六…
Огромный мешок подарков, которые для своей дочери купил Цзя И. Может быть, он хотел бы вручить их малышке Лю сам...
欸,这个瓶子沉甸甸的,好像里面有什么东西…
Хм, какая увесистая бутылка. Кажется, в ней что-то есть...
封得很紧的饭盒,入手沉甸甸的,里面的饭菜一定颇有分量。
Плотно закрытая коробка. Достаточно тяжелая. Должно быть, большая порция.
托克塞给你的沉甸甸的钱袋,这个来自至冬的孩子究竟出自什么样的家庭呢…
Увесистый кошелёк, щедро выданный вам Тевкром. Какой же семье принадлежит этот ребёнок из Снежной?..
「公子」提供的经费,这种沉甸甸的安心感反而让人不想花掉…
Денежные средства, предоставленные вам Чайльдом. Вес этого кошелька приносит вам чувство стабильности, из-за которого с ним становится не так легко расстаться...
「有教养的心灵沉甸甸地塞满学识。 它也最容易被自身的重量压垮。」 ~大使拉夸塔
"Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши". — Посол Лакватус
「受过教育的心灵沉甸甸地塞着学问与知识。 它也最容易因自身的重量而垮掉。」 ~大使拉夸塔
«Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши». — Посол Лакватус
“又开始下雨了……”年轻女子抬头仰望沉甸甸的天空。
«Снова дождит...» — девушка смотрит в затянутое тучами небо.
这些话语沉甸甸的,好像来源于你的心底。你已经说过500多次了……
Слова кажутся тяжелыми, будто ты достаешь их откуда-то со дна. Ты произносил их уже раз пятьсот...
“天啦……”他的双肩被沉甸甸的悲痛压的抬不起来。“好吧,”他最终开了口。“我明白了。反正骷髅头也没有真正的标语,这真是太愚蠢了。”
«Ох, мужик...» — его плечи опускаются под грузом печали. «Ладно, — говорит он наконец. — Я понимаю. Черепа все равно не носят слоганы, это тупо».
你说出这些话语,感觉像锡制的,沉甸甸,好像来源于你的心底。你已经说过几百次了……
Теперь, когда ты все это произносишь, слова кажутся оловянными, тяжелыми, будто ты достаешь их откуда-то со дна. Ты произносил их уже раз пятьсот...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск