留地方
_
приберечь место
примеры:
给…留地方(或位置)
приберечь место
给…留地方
приберечь место
这地方不宜逗留。
Тут, наверное, лучше не рассиживаться.
宠物动物园,留给动物的地方!
Контактный зоопарк? Отличное место для зверушек!
啪!这地方充斥着残留的魔法。
Фу! Воняет застарелой магией.
不该在空旷的地方逗留这么久。
Стоять на открытом пространстве не лучшая затея.
不应该在这么空旷的地方逗留。
Ненавижу стоять на открытой местности.
这地方你留着吧。我们……没兴趣。
Ладно, ну и сидите в этой дыре. Нам она... неинтересна.
这地方腐化了。我们不应该逗留。
Это место осквернено. Не стоит тут задерживаться.
或许不该把他们留在他们陨落的地方。
Возможно, не стоило бы бросать павших?
我们别在容易被人干掉的地方久留……
Лучше не задерживаться надолго в таком месте, где нас могут легко сцапать...
是个好地方对吧?你该考虑一下留下来。
Здесь неплохо, правда? Может, и тебе стоит здесь остаться?
告诉他你可能会把钱留在原来的地方。
Сказать, что вы, пожалуй, оставите деньги там, где они лежат.
这地方感觉不太对劲,我们不应该久留。
У меня от этого места мурашки по коже. Зря мы сюда сунулись.
那为什么要留在这里?为什么不去安全点的地方?
Тогда почему вы еще здесь? Можно перебраться в более спокойное место.
留下又怎样?这地方早被别人搜刮过了。
И что с того? Наверняка все ее барахло давно уже перекопали.
它能把所有人带到他们想要停留的地方。
По нему к местам знакомым проезжали люди все.
我不能把他留在这里……在这个地方……像现在这个样子。
Я не могу его здесь оставить... только не в этом месте... не так...
没错,我可不想留在某个地方,我只想留在某些人身边。
Это правда. Я не привязываюсь к месту. Только к людям.
这个地方太诡异了,我们不要在此处逗留。
Это место неестественно. Не стоит тут задерживаться.
真是个好地方,不是吗?你在这儿逗留我不怪你。
Отличное местечко, да? Не могу вас винить за то, что вам захотелось тут задержаться.
再路过类似地方的时候,我们多多留意一下吧。
Если нам в пути попадётся нечто похожее, его нужно будет внимательно изучить.
我们还没有到这么远的地方放弃。你必须留下。
Мы улетели так далеко не для того, чтобы здесь сдаться. От вас нужно избавиться.
侯鸟在一特定的地方停留一段有限时间的一种迁移鸟类
A migratory bird that stops in a particular place for a limited period of time.
我们不能在这个邪恶的地方久留。这里真是不忍猝睹。
Не стоит задерживаться в этом проклятом месте. Здесь даже посмотреть не на что.
随你选择,既然是不需要我的地方,自然也不宜久留。
Воля твоя. Я не лезу туда, куда меня не звали.
这里可是个伏击的好地方。我最好要瞪大眼睛留心...
Похоже на отличное место для засады. Надо быть настороже.
环球飞机票可允许乘客在途经的几地方稍做逗留。
A round the world ticket allow several stopover.
不要把你短短的影子留在这里,女士。这里不是你这种人待的地方。
Ты тут, дамочка, тень свою короткую не раскидывай. Не для таких, как ты, эта земля.
啪!这地方充斥着残留的魔法。这儿被弃置多久了?
Фу! Воняет застарелой магией. Сколько же сюда не заходили...
不要把你短短的影子留在这里,先生。这里不是你这种人待的地方。
Ты тут, красавчик, тень свою короткую не раскидывай. Не для таких, как ты, эта земля.
不要把你长长的影子留在这里,先生。这里不是你这种人待的地方。
Ты тут, красавчик, тень свою длинную не раскидывай. Не для таких, как ты, эта земля.
不要把你长长的影子留在这里,女士。这里不是你这种人待的地方。
Ты тут, дамочка, тень свою длинную не раскидывай. Не для таких, как ты, эта земля.
根据这地方的历史,很可能还残留着某种程度的力量。
Ну, зная местную историю... скорее всего, тут еще осталось немало силы.
这里就是我将名留青史的地方:我打算去唱卡拉ok。
Здесь я войду в историю: я намереваюсь петь под караоке.
我把克莱纳博士留在安全的地方了。 现在找巴尼去吧。
Доктор Кляйнер в безопасности. Теперь мы можем встретиться с Барни.
你将它们全都留在那地方了。我将它们全都收到了窗户旁的行李箱中。
Ты их раскидал тут везде. Я все сложила в сундук у окна.
这地方除了收留不受欢迎的尸鬼,明明还有其他潜力啊?
Что если это место станет не просто убежищем для гулей, которым нигде не рады?
历史最好被留在原来的地方。再说了,这支步枪也不能用。
Лучше оставить эту древность здесь. Винтовка все равно не стреляет.
你一定要帮我找到我的阿尔瓦克。它不应该留在这种地方!
Помоги мне найти моего Арвака. Нечего ему делать в этом месте!
「地狱最热的地方是留给那些要在道德危机中保持中立的人。」
Самое жаркое место в аду уготовано тем, кто в эпоху великой смуты остался безучастным.
要是我们有月亮雕饰的话,就不需要继续在这个地方逗留了。
Если бы у нас были символы, нам не пришлось бы торчать в этом замечательном месте.
这样说吧...不管前路通往何处,我想我都不会在一个地方久留。
Знаешь... наверное, туда, куда повернет дорога. Я никогда не могла долго усидеть на одном месте.
所以,在留意宝藏的同时,请你也多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
Обращай внимание на каменные колонны и таблички, пока будешь искать сокровища.
如果这地方最近有人来过,他们可能会遗留一些有用的东西。
Если тут кто-то был, после них могли остаться припасы или снаряжение.
小狗跑开去别的地方嗅来嗅去,留给你的是他的认可和一张发痒的脸。
Пес отбегает и начинает обнюхивать все вокруг. Вам в награду остается его одобрение... и чесотка.
别在空旷的地方停留太久吧,我觉得自己像个长了脚的枪靶。
Давай не будем стоять на открытом пространстве. Мы тут как живая мишень.
你在这种地方搞到的毛皮给我留下了深刻的印象,尤其是魔皮。
Я приятно удивлен тем, какие шкуры тебе удалось добыть в этих землях. Одна только пропитанная Скверной шкура чего стоит!
除非有所转机,否则我只好收拾走人,把这地方留给恶鼠算了。
Хоть бы что-то поскорее изменилось, иначе я соберу вещи и уеду. Пусть тут одни злокрысы остаются.
你该不会认真要把一个小孩留在这种地方?没有人会这么冷酷的。
Неужели ты предлагаешь бросить ребенка здесь? Откуда такое бессердечие?
我不明白为什么我们留在原地不动!白银谷应该就在不远的地方啊,不是吗?
Не понимаю, почему мы все еще таимся! Ведь Силверглен уже близко, да?
那把小刀从此就留在了那里的某个地方,这让我的内心非常不安。
Этот нож до сих пор там где-то валяется. Нельзя оставлять его там.
这地方已经荒废了,戴丽拉。这里没有人,消防队也没留下什么东西。
Тут ничего нет, Ди. Все ушли, и пожарная команда ничего не оставила.
他在蓝色的活页上做着记录:“这里还有其他值得留意的地方吗?”
Он делает заметку в своем синем блокноте. «Есть еще что-нибудь стоящее внимания?»
提醒她假如留下,就会受到神谕教团的摆布。你可以带她到安全的地方。
Напомнить, что если она останется здесь, то попадет в руки Божественного Ордена. Вы можете отвести ее в безопасное место.
在这个地方做你必须要做的事,秘源术士。我一刻也不想再逗留了。
Делай там, что сочтешь нужным, колдун Истока. Я не хочу тут задерживаться ни единого лишнего мига.
现在,我强烈建议你不要在敌方阵营中逗留,马上带我们俩逃出这地方。
А теперь я настоятельно рекомендую тебе убраться отсюда и унести меня с собой.
如果克罗格够聪明,他不会把线索留在明显的地方。检查每个缝隙。
Если Келлог не полный дурак, он вряд ли бы оставил что-нибудь на виду. Надо осмотреть все щели.
「之前写给你的信都没有回音。姑娘在主屋边的老地方留了些东西给你。」
«Ты не отвечал на мои письма. Я оставила тебе кое-какие вещи в нашем старом месте в главном доме».
哦,小男孩。你已经∗在∗其他地方了。今晚没有养分留给你了。也许明天?
Ох малютка мой. Ты ∗уже∗ в другом мире. Не видать тебе сегодня утоления. Завтра, может?
这「留影机」啊,和普通的「留影机」不一样的地方,就是在它里面的有个小结构。
От обычных моделей она отличается тем, что у неё внутри.
恐怕是经年累月的逗留影响了我——我无法与这个令人畏怖的地方切离。
Боюсь, время, проведенное здесь, оставило неизгладимый след. Нерушимые узы связали меня с этим жутким местом.
哪里都去,也哪里都不去。这年头,留在同一个地方只会被杀。特别是卖药物的。
Никуда. Куда угодно. Времена нынче такие, что нельзя долго сидеть на одном месте убьют. Особенно если торгуешь наркотой.
我不该让你离开的,应该把你留在这儿……你所在的地方光明吗?可怕吗?你感受到爱了吗?
Зря я тебя отпустил. Лучше бы оставил здесь... там где ты — светло? пугающе? Почувствовал уже любовь?
你很勇敢,让自己再经历这整件事。放轻松。让记忆退回它该留在的地方。
Это очень смело пережить такое воспоминание еще раз. Пусть оно скроется в глубинах сознания, там ему самое место.
因为小规模战队最有机会潜入他的地盘,所以其余人员会在后方留守。
Остальным придется остаться здесь. Небольшому отряду проще проникнуть внутрь.
我不得不改变对策了,否则干脆不如收拾包袱走人,把这地方留给老鼠算了。
Хоть бы что-то поскорее изменилось, иначе я соберу вещи и уеду. Пусть тут одни злокрысы остаются.
黑仔老是说要修架飞机,但我们从来没在一个地方久留,他根本没时间试。
Шейдс часто говорил о том, что однажды отремонтирует самолет. Но мы нигде надолго не задерживались, так что он не успел это осуществить.
既然你非得留着那个钥匙,我为什么不能把它放在月亮照不到的地方呢?
Если ты так не хочешь расставаться с этим ключом, я тебе его засуну туда, где солнце не светит.
我留意到每个地方都有你开拓新定居点的迹象! 你的开拓精神令人倍受鼓舞。
Куда ни посмотрю – везде ваши поселения! Ваш первопроходческий дух вдохновляет.
∗城市中央,有一条幽灵高速路——它把所有人带向他们想要停留的地方……
∗Через город проходило это чудное шоссе, по нему к местам знакомым проезжали люди все...∗
有些符文很可能还留存在他最后战斗过的地方,深埋于烟尘白雪之下。
Вероятно, на месте последнего боя горака Тула под слоем снега и сажи до сих пор осталось несколько рун.
不管谁留下了这张地图,对方显然十分了解采矿,并且希望别人能找到这个地方。
Тот, кто оставил здесь эту карту, определенно много знает о металле и хочет, чтобы его нашли.
无法理解的地方还有很多,而且,为什么要将这几个符文留在这里,也很奇怪。
Много чего о них неизвестно. Например, как они здесь оказались... Очень любопытно.
那就拜托你了,具体要找的东西…我想想,请多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
Отлично. Хм, но сначала я расскажу тебе, что мы ищем... Обрати внимание на каменные колонны и таблички.
这么说来,这里说不定就是那位「留云借风真君」和其他仙人聚餐的地方了。
Значит, здесь Хранитель Облаков устраивает вечеринки с другими Адептами.
「我们见过的地方都同样地破败无生机。 所以我们留在这里,因为这遗迹属于我们。」
«Каждое место, что мы видели, разрушено и безжизненно окончательно. Потому мы останемся здесь, ведь эти руины наши».
希里把我们搬上一艘船,载着我们来到一个苹果花永远盛开的地方,并把我们留在了那里。
Цири забрала нас на лодку... Мы поплыли туда, где цветут яблони, и там она... оставила нас.
如果要在遗迹中寻找「遗留信息」的话,请你多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
В столь древних руинах надписи могли сохраниться только на камне. Обращай внимание на каменные колонны и таблички.
布拉克斯·雷克斯制造各种仪器来对付他的敌人。不过我不觉得他们还留在雷克斯扔下他们的地方。
Король Бракк приготовил для своих врагов множество хитроумных устройств. Вряд ли все они по-прежнему находятся там, где он их оставил.
我并不怀疑。但这不是你可以随意逗留的地方...你最好赶快离开,再也别回来了。
Не сомневаюсь. Но здесь не стоит задерживаться по собственной воле... так что уходи лучше и не возвращайся.
法利昂说他讨厌这个地方的改变。所以他选择离开。阿冉在他的桌子上找到了他留下的字条。
Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все.
我们分头行动向西边的内陆推进。注意留意那些看上去不起眼却又易守难攻的地方。
Давай разделимся и прочешем местность к западу. Ищи что-нибудь неприметное и легко обороняемое.
不管怎么说,我们都需要留心他。一路走来的某些地方,我们可能被灌输过一两个谎言……
В любом случае нужно приглядывать за ним. В какой-то момент нам могли раз-другой скормить ложную информацию...
老样子,还是把累活留给苦工们做,只要保护好他们就行。德拉诺可是个危险的地方!
Как обычно, тяжелую работу оставь батракам. Только защищай их, все-таки на Дреноре опасно.
具体地说,我是想拜托你帮我去雪山里跑一趟,给两个地方留个影,具体地点我会在地图上给你标记出来。
А именно, мне нужны фотографии двух мест на Драконьем хребте. Я отмечу их на твоей карте.
这里永远都会留个位置给史丹,当然的事。想一想,我们曾有好多像他一样的好人在照顾这地方。
Разумеется, Стэн всегда может рассчитывать на номер здесь. Подумать только, когда-то здесь за безопасностью следили десятки таких достойных ребят, как он.
老样子,还是把累活留给伐木工们做,只要保护好他们就行。德拉诺可是个危险的地方!
Как обычно, тяжелую работу оставь дровосекам. Только защищай их, все-таки на Дреноре опасно.
不过,这地方总让我觉得有点不对劲。不如这样吧,你先过去看看,我留在这里免得突然发生什么状况,怎么样?
И все-таки мне по-прежнему кажется, что здесь таится какой-то подвох. Почему бы тебе не пойти в хижину, пока я буду дежурить здесь на случай неприятных неожиданностей?
在这样的地方要是没点自保能力,那可就麻烦了。你自己多留点神。坦率的心灵能够分清是非黑白。
Быть уязвимым в месте, подобном этому, и значит быть сильнее. Оставь свой стыд при себе. Открытое сердце знает разницу между правильным и неправильным.
时间点糟到不能再糟了。长者一直留着那四名合成人,根本没有其他安全的地方可以安置他们。
Как же невовремя. У Старика сейчас там четыре синта. Нам больше некуда их отправить.
听我的建议:穿过峡谷经过湖边,经过突出的岩石,然后留心找找看,爬上某个地方应该可以去到南边。
И послушай совета: иди по ущелью мимо озера, мимо места, где породы выходят наружу, и найдешь тропу вверх, которая уведет тебя на юг.
曷城警督正在某个地方准备工作报告。你意识到自己需要他在场才能继续。只能留到以后再说了。
Где-то далеко лейтенант Кицураги пишет отчет. Ты понимаешь, что он нужен тебе здесь. Придется вернуться позже.
пословный:
留 | 地方 | ||
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|