留点
liúdiǎn
астр. стояние (светила)
неподвижная точка; станционарная точка
liú diǎn
{天} stationary pointliúdiǎn
astr. stationary pointпримеры:
留点力量
оставить некоторые силы (на что-л.)
各行之间多留点空儿。
Leave a little more space between the rows.
系留点(飞行器的)
место швартовки летательного аппарата
你们是老朋友,你总得给他留点面子。
Вы старые друзья, и ты должен считаться с его чувствами.
“留点尊严吧,你的结局已然注定。”
Держи себя в руках. Ты же знаешь, чем это кончится.
古斯塔夫,我的宠物!记得给主人 留点。
Гюстав, мой любимец! Оставь немного хозяйке.
给我留点好印象吧。
Удиви меня.
考虑到有狂热军队、卑劣猎者和庞巨怪兽,留点心思提防天边总是好的。
Учитывая фанатичные армии, жестоких браконьеров и колоссальных чудовищ, всегда имеет смысл следить за тем, что происходит на горизонте.
「忘了吧。 这样你才能在痛苦与恐惧之间留点空间给希望。」
«Забудь. Только так меж боли и страха появится место для надежды».
每次升级时你都能得到一个特技所需点数。如果未达到习得特技所需的条件,你可以保留点数以后再使用。
Каждый раз, получая новый уровень, вы можете выбрать способность. Выбор можно отложить на потом, если вы пока не удовлетворяете соответствующим требованиям.
你来真的?连护甲你都不放过?拜托,好歹给我留点尊严……
Вот нужны были тебе эти доспехи? Прояви немного уважения!
我们肯定能在这些遗迹里找到金币,但出于敬意,还是留点给亡者吧。
В таких руинах мы обязательно найдем золото, но давайте из уважения оставим несколько монеток мертвым.
真有你的……竟然被逮捕了。你觉得公会的脸面该往哪儿搁?下次留点神。
Обалдеть... тебя арестовали. Тебя совсем не волнует репутация Гильдии? Аккуратнее в следующий раз.
换点别的吧,米凯尔。留点气力和伤感给你的女性朋友。我的顾主需要的是活泼的,要兴高采烈的!
Сколько раз тебе говорить, Микаэль! Оставь все эти охи-вздохи для своих подружек. А клиентам нужно веселье! Радость!
以后留点神,别再弄丢东西了。拿着。
Что-то совсем не следишь за своими вещичками. Держи.
现在可要留点神,别把东西都烧了。
Поосторожней с огнем. Смотри не спали тут ничего.
怎么,你不准备留点给∗我∗抠吗?
А ∗мне∗ вы не предложите повынимать фигурки?
他叹了口气。“我深表怀疑。不过,我猜稍微留点心也没什么大不了的。”
Он вздыхает. «Глубоко в этом сомневаюсь. Впрочем, вряд ли делу сильно помешает, если мы будем поглядывать по сторонам».
别把你自己榨干了,留点精力跟我们喝酒啊。
Не переутомляйся, оставь чуток сил, чтобы выпить с нами.
你不留点时间,给叶奈法整理行李吗?
Дашь Йеннифэр хоть немножко времени собрать вещи?
留点力气到下一场再用吧,哈哈!
И береги силы для следующего боя, ха-ха!
真的?嗯,谢谢。既然如此我会多留点神。
Правда? Хм. Спасибо. Буду иметь в виду.
很快就能上桌了。记得别把眼睛都吃光了,留点给你爸!
Сейчас будет готов. Только не выедай все глаза. Оставь что-нибудь папе!
我们接近了,得多留点神。
Мы уже близко... Смотри в оба.
我可以留点胡子…只要你不怕痒。
Могу и отпустить... Если не боишься, что я буду колоться.
你不留点时间,给特莉丝整理行李吗?
Дашь Трисс хоть немножко времени собрать вещи?
又一个陷阱,最好是多留点神。
Еще одна ловушка. Надо быть внимательней.
别叫了,留点力气吧。你今晚还有得受呢。
Не дергайся, береги силы. Тебе предстоит долгая ночь.
那边那个你最好留点神。他不太喜欢…与众不同和特立独行的人,就像你这种。说来很讽刺,因为费尼亚斯自己也是半个精灵。
А с этим поосторожней. Он не особенно уважает... таких, как ты. Что само по себе забавно: Финнеас сам - полуэльф.
都给我留点神。
Не зевайте и ушами не хлопайте.
得留点神。
Лучше быть повнимательней.
喂,你们俩,喝得该够了吧!我还想给老爸和哈里留点呢!
Here, you two, just go steady with that bottle! I want a couple of drams left for Dad and Harry.
留点心!我可是厌倦了那些愤怒的野兽了。
Осторожней! Не хочу, чтобы эти шепелявые твари меня порвали!
嘶嘶人类不留点遗言下来很难先嘶嘶死透。
Так с-с-сильно, что человек умрет, ничего не с-с-сказав.
求你了,小家伙。给我留点沉思的空间...
Прошу тебя, дитя. Оставь меня, не мешай моим размышлениям.
给它留点自由空间。让它借你之口说话。
Дать своему пассажиру немного свободы. Пусть говорит через вас.
源泉需要...清水补充。我履行这场交易中我的义务,不吃你所谓的无辜者。你就不能留点血拯救另一个宝贵的生命?
Фонтану нужно... свежее подношение. Я выполнил свою часть договора и не тронул твоих так называемых невинных. Неужели тебе жалко крови, чтобы спасти еще одну драгоценную жизнь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск