留点面子
liú diǎn miànzi
см. 留面子
ссылается на:
留面子liú miànzi
сохранять лицо, оставаться при прежней репутации
她当众批评丈夫,让他不留面子。 Она часто ругает мужа на людях, что позорит его.
примеры:
你们是老朋友,你总得给他留点面子。
Вы старые друзья, и ты должен считаться с его чувствами.
这次玩的太过了,一点面子都不留。
В этот раз чересчур уж заигрались, даже капельки приличия не сохранили.
我妈这老东西真的有病,什么屁事都往外说,一点面子都不留给我。
Мамаша моя, старая карга, вообще больная, любую херню растрезвонит, нисколько не щадит мое самолюбие.
пословный:
留点 | 点面 | 面子 | |
1) престиж, доброе имя, репутация, достоинство, честь, значимость, крутизна
2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх
3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи)
|