留胡子
liú húzi
отпустить усы, отрастить бороду, носить усы
我的男朋友最近留胡子了。 Мой парень недавно отпустил бороду.
запустить бороду; запустить усы; отпустить бороду
liú húzi
grow a moustache/beard
我的男朋友最近留胡子了。 My boyfriend grew a beard recently.
в русских словах:
безбородый
没有胡子的, 不留胡子的; 〈口语, 讽〉年轻的
носить
носить усы - 留胡子
синонимы:
примеры:
我的男朋友最近留胡子了。
Мой парень недавно отрастил усы / отпустил бороду.
您早就不留胡子了吗?
давно вы бреетесь?
他没留胡子
Он не носит усов
你的胡子,你当初为什么留胡子?
С чего ты вдруг отрастил бороду?
杰端:我以前是从不留胡子,我头发是在头盔里。
Jerry: I never had a beard. I kept my hair inside the helmet.
嗯。留胡子是吗?
Хм-м. Усы, значит?
唔。留胡子。很酷喔。
О-о. Усы. Очень круто.
你觉得呢,亲爱的?要不要留胡子?
Что скажешь, милая? С бородой или без?
留着胡子
с усами (бородой), отпустить усы (бороду)
留小胡子
отрастить усы
留大胡子,剃得短一些。
Усы и бороду оставить, коротко подстричь.
带来坏消息;留络腮胡子的男人
Arrived with bad news; a man with a moustache.
我可以留点胡子…只要你不怕痒。
Могу и отпустить... Если не боишься, что я буду колоться.
克雷敦,请替这位先生刮胡子,留半寸鬓角。
Кледвин. Прошу побрить его милость. Виски на полдюйма.
告诉我,你有没有见过一个留着灰胡子,穿着灰袍子,眼神有些疯狂的男子?
Скажи, ты тут человека не видел? Серый плащ? Седая борода? Глаза слегка безумные?
[直义] 脑袋不掉下来, 胡子就会长起来.
[参考译文] 留得青山在, 不怕没柴烧.
[参考译文] 留得青山在, 不怕没柴烧.
не отвалится голова вырастет и борода
现在,我在找人。你可能知道他。他穿着灰袍子,留着灰胡子,一只胳膊下夹着一袋书。
Послушай, я тут кое-кого ищу. Может, ты его знаешь. Серый плащ, седая борода, мешок с книгами подмышкой?
我们在追一个男人,他留着灰胡子,穿着灰袍,眼神有点...疯狂。见过他吗?
Мы ищем одного типа. Седая борода, серый плащ, глаза слегка... чокнутые. Не видал такого?
一个留着稀疏胡子的男人注意到了你的到来。他放下手中的账本,转向警督。
Заметив тебя, мужчина с жиденькой бородкой бросает журнал, который держал в руках, и поворачивается к лейтенанту.
你有见过我丈夫吗?他矮矮小小,留着胡子,穿得就像刚成完婚五分钟一样。
Тебе муж мой нигде не встречался? Невысокий? С усами? Одетый так, точно целых пять минут как женат?
一个年近三十,留着稀疏胡子的男人注意到了你的到来。他放下手中的账本,转向警督。
Заметив тебя, мужчина под тридцать с жиденькой бородкой бросает журнал, который держал в руках, и поворачивается к лейтенанту.
有几个兄弟失踪了。现在,告诉我,你有没有见过一个穿灰袍子的人,留着灰胡子,还拿着一个书袋的人?
У нас пропало несколько собратьев. А теперь скажи, ты тут не видел человека в сером плаще? Седая борода? Возможно, вещевой мешок?
天呐,看看你自己!这么一把大胡子都遮不住你的丑。矮人,你怎么留了这么一大把胡子?是为了掩盖你牙签般的...
Благие боги, вы только гляньте! Такое уродство бородой не скрыть, вот что я скажу. Эй, гном! Зачем тебя такая бородища? Чтобы компенсировать свою маленькую...
噗!那次屠杀所遗留的破铜烂铁比赛西尔胡子里的虱子还多。最好那诅咒可以就这样解除…
Тьфу ты, железяк с тех пор валяется больше, чем у Сесиля Бурдона вшей в бороде. Я так думаю, против проклятия лучше всего...
你!你有没有看到谁离开这儿?一个穿着灰袍子,留着灰胡子,一只胳膊下夹着一袋书的人?你不可能看漏他的。
Эй! Ты не видел, никто отсюда не убегал? Серый плащ, седая борода, мешок с книгами под мышкой? Приметный такой.
意思是我是个膨胀的老酒鬼,留着连鬓胡子,穿着迪斯科风的裤子。如果我的段子不能张口就来的话——就算我输。
Я опухший старый алкаш в бакенбардах и диско-штанах. Если я не буду острить, сам под насмешки подставлюсь.
她的描述没什么帮助:帅气、留了胡子。任何路人都有可能长这样。但她对他的女伴印象深刻,因为她认得她。
Описание не слишком приметное: красивый мужчина с бородой. Это мог быть кто угодно. Но она вспомнила, кем была его спутница.
尽管我想唾弃你沾着鳞片的皮毛,但你毕竟也才到这儿。现在告诉我,你有没有见过一个穿着灰袍子,留着灰胡子,拿着个书袋的男子?
Я бы с радостью обвинила во всем тебя, чешуйчатый, но ты совсем недавно приехал. А теперь скажи, ты тут не видел человека в сером плаще? Седая борода? Возможно, вещевой мешок?
那个肌肉发达的矮人心不在焉地把他的胡子编成辫子,然后又一下力把它们拉开。他留意到你走近,然后发出亲切的嚯嚯嚯声以示问候。
Мускулистый гном рассеянно заплетает свою бороду в косички, потом расплетает их одним рывком. Заметив, что вы к нему подходите, он приветствует вас, добродушно хохотнув.
这个男子大概身高173厘米,肥胖,黑头发,留小胡子。我们怀疑他可能是醉酒摔倒的——他身边都是瓶子,衬衫上还有呕吐物的痕迹。
Рост жертвы — около 173 см, крепкое телосложение, темные волосы, усы. Мы подозреваем, что он мог поскользнуться в нетрезвом состоянии — вокруг него были бутылки, а на рубашке — следы рвотных масс.
пословный:
留 | 胡子 | ||
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
1) борода; усы
2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
|