病死
bìngsǐ
умереть от болезни
помереть от болезни; гибнуть от болезни; умереть от болезни
bìng sǐ
因生病而死去。
如:「那户人家主人病死十多年了。」
bìng sǐ
to fall ill and die
to die of illness
die of illness
bìngsǐ
die of illness
他是病死的。 He died of illness.
в русских словах:
гибнуть
死亡 sǐwáng; (от болезней) 病死 bìngsǐ; (от голода) 饿死 èsǐ, (от мороза) 冻死 dòngsǐ; (на войне) 阵亡 zhènwáng; (о дереве) 枯死 kūsǐ; (о государстве) 灭亡 mièwáng; (о судах) 覆没 fùmò
падеж
大量死亡, 病死, 瘟wēn
умирать
умереть от болезни - 因病逝世; 病死
примеры:
因病逝世; 病死
умереть от болезни
在新中国,劳动人民生老病死都有依靠。
In New China, care during childbirth, old age and illness, as well as burial arrangements, are all guaranteed for the labouring people.
他是病死的。
He died of illness.
力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
Если я достигну пика силы, то придёт пора подвергнуть испытанию душу. Только благодаря тебе я смогла ступить в эти неизведанные чертоги. Здесь сердце и душа будто сливаются в единое облако... Рождение и смерть, все явления земные и небесные - это есть мы.
许多人明明知道这是违法的,但还会来找我。你知道为什么吗?因为病死比拷打更可怕。
Люди приходят ко мне, хотя знают, что это запрещено. А знаешь почему? Потому что они боятся смертельных болезней больше, чем пыток.
在村庄外面,那儿有个坑。他们把病死的羊都丢进去,等晚上的螃蟹来啃骨头。
За деревней есть такая яма, туда сбрасывают овец, павших от ящура. Ночью крабы объедают их до костей.
奇迹个屁啦!我儿子死了,知道吗?得天花病死啦!
Хрена лысого она творит, а не чудеса! Мой сын мертв, понимаете? Умер от заразы!
{Essva dicette, esan morv aep pest. Es heet. Dhu gucagan yn niss, yn niss. } [听说他是病死的,除了发烧,腋下还长了黑色的脓疮。]
{Ess’va dicette, esan morv aep pest. Es heet. Dhu gucagan yn niss, yn niss. } [Говорят, от болезни помер. Лихорадка, черные волдыри под мышками, и так далее, и так далее.]