生老病死
shēnglǎobìngsǐ
будд. страдания человеческой жизни; рождение, старость, болезни, смерть
shēnglǎobìngsǐ
佛教认为‘生、老、病、死’是人生的四苦,今泛指生活中生育、养老、医疗、殡葬等事。shēng-lǎo-bìng-sǐ
[realities if life as birth, old age, illness and death] 佛教认为生、 老、 病、 死为人生四大苦事, 后泛指生活中生育、 养老、 医疗、 殡葬等事
shēng lǎo bìng sǐ
泛指人生中诞生、衰老、疾病、死亡等生命现象。
敦煌变文.八相变:「生老病死相煎逼,积财千万总成空。」
明.何良俊.世说新语补.卷八.雅量:「裴晋公不信术数。每语人曰:『鸡猪鱼蒜,逢着则吃;生老病死,时至则行。』」
shēng lǎo bìng sǐ
lit. to be born, to grow old, to get sick and to die
fig. the fate of humankind (i.e. mortality)
shēng lǎo bìng sǐ
(such matters as) birth, death, illness and old age; birth, senility, illness and death; childbirth, old age, sickness and funerals:
在新中国,劳动人民生老病死都有依靠。 In New China, care during childbirth, old age and illness, as well as burial arrangements, are all guaranteed for the labouring people.
shēnglǎobìngsǐ
Budd. the four miseries in human life【释义】佛教指人的四苦,即出生、衰老、生病、死亡。今泛指生活中生育、养老、医疗、殡葬。
【近义】衣食住行
【出处】南朝宋·刘义庆《世说新语·雅量》:“鸡猪鱼蒜,逢著便;生老病死,时至则行。”《仁王经·无常偈》:“生老病死,事与愿违。”
【用例】只是在家受不得那爱欲牵缠,生老病死,世态炎凉,人情险恶。(清·陈忱《水浒后传》第三十一回)
частотность: #33642
примеры:
在新中国,劳动人民生老病死都有依靠。
In New China, care during childbirth, old age and illness, as well as burial arrangements, are all guaranteed for the labouring people.
力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
Если я достигну пика силы, то придёт пора подвергнуть испытанию душу. Только благодаря тебе я смогла ступить в эти неизведанные чертоги. Здесь сердце и душа будто сливаются в единое облако... Рождение и смерть, все явления земные и небесные - это есть мы.
пословный:
生 | 老病 | 病死 | |
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
1) старый и больной
2) старый недуг; застарелая вредная привычка
3) страстишка; пристрастие к (чему-л.)
|