痛痛病
tòngtòngbìng
болезнь итай-итай
tòng tòng bìng
一种公害病。西元一九六○年在日本初次出现。主要是由于工业废水中的鱼,因生物浓缩作用使体内积存镉,而人食用鱼之后,镉又在人体中的骨头及肾脏内沉积,而出现中毒的症状,全身关节则会异常疼痛,骨质脆弱,重则死亡。
примеры:
病痛的
болезненный
克服病痛
перемогать болезнь
吃药减轻病痛
find relief from taking a medicine
病痛使他习惯性地紧皱眉头。
The pain of the disease caused him habitually to furrow his brow.
这儿通常都在处理些什么病痛?
От чего вы тут обычно лечите пациентов?
忍着病痛挣扎了很久, 最后还是病倒了
долго перемогался, наконец свалился
开刀以后,病人总算从病痛中解脱出来。
After surgery, the patient was finally released from pain.
用它来治疗自己的病痛,包括腐疫。
Это избавит вас от любой хвори, включая гниль.
可以使用它来治疗自己的病痛,包括腐疫。
Излечит от любой хвори, в том числе - от гнили.
一生中的痛苦~每次刮伤,病痛,挫伤~浓缩于一刻。
Неприятности всей жизни все передряги, болезни, оскорбления уместились в одно единственное мгновение.
你有什么病痛我这里都有药,老大。来看看我有什么怎么样?
У меня есть лекарства от всех болезней. Посмотри на мои товары.
最近发生的病痛都无法直接归因于滴仔的柠檬水。
Связь между недавними случаями заболеваний и лимонадом Дизера не доказана.
我愿意为人抓药,是因为我不想看到有人因为病痛而受折磨。
Я составляю рецепты потому, что не хочу видеть причиняемые болезнями муки.
扛病族,是指身体有了病痛不去医院治疗而选择扛着的一类人。
"Канбинцзу"-это тип людей, которые при заболевании не обращаются за помощью врачей, а пытаются самостоятельно бороться с болезнью.
生气?啊…当然是有一些的,不过,那孩子之前一直被病痛折磨…
Ну, если только немножко. Всё-таки болезнь мучила её всю жизнь...
哈啰,陌生人,你身上有任何病痛吗?付些钱我就能让你好转。
Приветствую. Проблемы со здоровьем? За небольшую плату могу помочь.
最亲爱的阳光,我不是女巫。我只是帮人们治愈肉体和灵魂的病痛而已。
Солнышко, я никакая не ведьма. Я лишь исцеляю. Кровь и тело, сердце и душу.
嗨,几天前我还被病痛折磨,就因为吃了他们在市场上贩卖的烂鱼。
Всего пару дней назад меня мучили страшные колики. А все эта тухлая рыба, которую на рынке продают.
我的专长只有需要的人会知道。不过我能向你保证,所有你会遇到的病痛,我都能治疗。
Моя специальность тебя не касается. Но я в состоянии справиться с любыми заболеваниями или ранениями, которые тебе могут угрожать.
我们解决完它,贾涵就会帮我们控制更多的秘源。之后——他甚至可能帮我驱散病痛。
Мы о нем позаботимся, а Джаан научит нас, как увеличить объем контролируемого Истока. А после этого, может быть, он даже сможет изгнать того, кто доставляет мне неприятности.
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至形成他们的山石。
Пораженные порчей, они обратились против всего живого: деревьев, зверей и даже самих скал, из которых они вышли.
你有没有看见?北边的铁木践踏者遭受着恶魔的病痛,长满了恶心的霉菌。可怜的灵魂被困在那里面。
Ты видишь? К северу отсюда, топотуны Железнолесья. Они больны демонической порчей и все липкие от покрывающей их плесени. Бедные духи, находящиеся внутри них, не могут вырваться наружу.
[直义]工作做完了, 痛痛快快地玩吧; 工作完了放心玩.
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
кончил дело - гуляй смело
阿斯特兰纳有一个孩子病了,我们相信她的病痛不仅仅是身体上的。我向主人保证会找到治疗的方法,但我不是一个战士。
В Астранааре болеет ребенок, и сдается мне, что это болезнь не телесная. Я обещал своему наставнику найти лекарство, но мне не под силу сражаться с воинами.
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
所以,我们第八日鞭笞派不断鞭打自己、造成自己肉体上的痛苦,以确保世界所有的人都能承受成功。世界阴暗的角落仍然存有的邪恶、病痛或罪过,绝对不是因为我们鞭打自己不够勤!
Потому мы, Флагелланты Восьмого Дня, бичуя себя и усмиряя плоть свою, дарим долгую и счастливую жизнь всем людям на свете, а ежели где еще и существуют зло, болезни и преступления, то, без сомнения, потому, что не хлестали мы себя бичом достаточно усердно!
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…勾勾果能入药,可以治疗病痛。虽然本身也会为不小心的人或走兽带来伤痛就是了…
Покрытая колючками ягода, которая распространяется, цепляясь за волчью шерсть. Глядя на неё кажется, что слышишь волчий вой в лесу... Обладает целебными свойствами, хотя в оригинальном виде может и поранить неосторожного человека или зверя.
[直义] (不要紧,)结婚以前可以长好的; (别发愁,)耽误不了办喜事的; 很快就会好的.
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
до свадьбы заживёт
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
пословный:
痛痛 | 病 | ||
1) 尽情地,痛快地。
2) 狠狠地。
|
1) болезнь; заболевание; недуг
2) заболеть; болеть
3) недостаток; дефект; ошибка
4)
心里有病 [xīnli yŏu bìng] - совесть нечиста
|