白眼望青天
_
睁大眼睛望着天空。 比喻无可奈何。 唐·杜甫·饮中八仙歌: “宗之潇洒美少年, 举觞白眼望青天。 ”
bái yǎn wàng qīng tiān
睁大眼睛望着天空。比喻无可奈何。
唐.杜甫.饮中八仙歌:「宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天。」
пословный:
白眼 | 眼望 | 青天 | |
1) закатывать глаза, поднять глаза к потолку (в знак возмущения, презрения); косо смотреть, коситься
2) презрительный взгляд; косой взгляд
|
1) 盼望。
2) 眼睛看着。
|
1) синее небо, чистое (ясное) небо (обр. также о чистоте души или помыслов)
2) честный чиновник; неподкупный судья
|