白蜡明经
_
白蜡比喻光秃空白。明经科举制度中科目之一。比喻屡试不中。
ссылки с:
白腊明经bái là míng jīng
白蜡,比喻空白。明经,科举考试科目之一。白蜡明经比喻屡试不第。
类说.卷四十.引朝野佥载:「时有明经董万举九上不第,号白蜡明经,与鸑为对。」
【释义】白蜡:比喻光秃空白。明经:科举制度中科目之一。比喻屡试不中。
【出处】唐·张鷟《朝野佥载》:“张鷟号青钱学士,以其万选万中。时有明经董万九上不第,号白蜡明经,与鷟为对。”
唐时对屡试不第者的戏称。蜡性光滑不着物,用讥作事无成。
примеры:
我已经把我的意思说得明明白白。
I’ve made myself abundantly clear.
好吧,我肯定你现在已经明白了吧?
Что ж, ты уже обо всем <догадался/догадалась>, не так ли?
因为我已经明白我不可能在人群中生活。
Теперь я знаю, что не могу жить среди людей.
这是为那些不明白经济运作规律的笨蛋准备的。
Это все для идиотов, которые не понимают, как работает экономика.
我已经明白所有我想知道的事了。我感觉我的记忆回复了。
Я узнал все, что хотел. Я чувствую, как воспоминания возвращаются ко мне.
刚才触碰深渊法师散逸的魔力时,我已经明白了。
Я понял это, когда почувствовал странную энергию мага Бездны...
求你了,没必要这样。我已经明白了。你看,我钱都准备好了!
Не нужно этого делать, пожалуйста. Намек понят. Вот, я даже приготовила деньги!
告诉他你觉得自己已经明白目前的情况了。你会没事的。
Сказать, что вы способны оценить ситуацию. Все будет хорошо.
各位,我们走。相信这些臭气熏天的精灵已经明白这儿不欢迎他们了。
Идем, господа. Эти вонючие эльфы уже поняли, что им тут не рады.
明白明白,我知道你想讨价还价,不过我们往生堂给出的优惠力度已经很大了哦?
Понимаю, понимаю, ты хочешь поторговаться. Но ведь текущее предложение уже и так очень привлекательно, да?
他知道他以前错了。我不是要帮他说话,但他也许已经明白了他过去犯的错,也明白了你们对他的意义。
Он совершил ошибку и понял это. Я не оправдываю его, просто говорю, что он, наконец, осознал, что натворил... И что вы очень нужны ему.
多锻炼一下吧,明白之后再回来找我,然后向我演示。当你认为自己已经明白时,记得告诉我。
Иди набирайся опыта, пока не освоишь все как следует, потом вернись и попробуй тут. Дай знать, как решишь, что все <усвоил/усвоила>.
пословный:
白蜡 | 明经 | ||
1) белый (яровой) воск
2) ясень
|
1) постигнуть (понять) смысл
2) знаток канона (также название второй ученой степени с дин. Тан и звание 贡生 гуншэнов при дин. Цин)
|