的对
díduì
сокр., см. 的名对
ссылается на:
的名对dìmíngduì
лит. точное соответствие, полная парность; пара аналогов; члены параллелизма (напр. 天―地, 山―谷, 东―西 в парных построениях)
лит. точное соответствие, полная парность; пара аналогов; члены параллелизма (напр. 天―地, 山―谷, 东―西 в парных построениях)
贴切的对句。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
标准化的对象
объект стандартизации
感谢的对他笑了笑
благодарно улыбнуться ему
粗暴的对待
грубое обращение
亲切的对待
теплое отношение
对...关心的对待
заботливое отношение к кому-либо
把敌人逼退到河的对岸去
оттеснить противника на другой берег реки
他成了大家取笑的对象
он стал всеобщим посмешищем
恭敬的对待
относиться с почтительностью к кому-либо
嘲笑的对象
предмет насмешек
研究的对象
предмет исследования
恋爱的对象
возлюбленный
两个阵营的对峙
противоборство двух лагерей
意见的对立
противоположность мнений
脑力劳动和体力劳动间的对立现象
противоположность между умственным и физическим трудом
各阶级力量的对比
соотношение классовых сил
阶级力量的对比
соотношение классовых сил
很严厉的对待
суровое обращение с кем-либо
委婉的对待
тонкое обращение
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск