皇族
huángzú
царский род, родичи императора, императорская родня; члены царствующей фамилии; принадлежащий царской фамилии; удельный
皇族农民 удельные крестьяне
императорская родня
huángzú
皇帝的家族。huángzú
[royal family; imperial kinsmen; people of the imperial lineage] 帝王的家族
huáng zú
皇帝的宗族。
北史.卷三.魏高祖孝文帝本纪:「又皇族贵戚及士庶家,不惟氏族高下,与非类婚偶。」
huáng zú
the imperial family
royal kin
huáng zú
people of imperial lineage; imperial kinsmen; (royal) imperial familyhuángzú
imperial kin/kinsmen; people of imperial lineage皇帝的家族。
частотность: #29186
в русских словах:
тезоименитство
〔中〕(皇帝、皇后、皇族或大人物的)命名日; 〈旧〉(普通人的)命名日.
синонимы:
相关: 皇室
примеры:
皇族农民
удельные крестьяне
联姻,使得蒙古上层贵族和清朝皇族成为了“一家人”
Породнение привело к тому, что высшая аристократия Монголии и и царствующая фамилия династии Цин стали членами одной семьи, "сородичами".
什么?你说菲谢尔遮起一只眼睛的神秘样子,的确很符合「断罪皇女」的形象?哈哈哈,按照这个规律,我至少也得是个末代皇族后裔,对吧?
Что? Ты считаешь, что повязка на глазу Фишль очень подходит её титулу принцессы осуждения? Ха-ха-ха, если это действительно так, то пора бы мне тоже стать какой-нибудь королевской особой, не правда ли?
嗯?这个「渊色的幽邃秘珠」吗。那是我族的王器,向一切无礼者昭告断罪皇女之仪。即使流落到了这个荒芜的世界,王器仍然追随着皇族之血与崇高之魂,找到了我,这就是无法斩断的因果吧…
А? Тебя интересует мой «Мистический шар бездны»? Это регалия моего рода, которая свидетельствует о моём положении и служит для узнавания простолюдинами. Даже здесь, в этом запущенном мире регалия всегда может найти меня, ибо я - носительница королевской крови и благородного духа. И связь нашу невозможно прервать...
这就要从皇族的王器「渊色的幽邃秘珠」——也就是菲谢尔的「神之眼」说起了。
Эта история начнётся с королевской фамильной ценности «Мистического шара бездны», иными словами Глаза Бога Фишль.
“当龙裔皇族失权,白色巨塔陷落”
Когда драконорожденный государь утратит свой престол и Белая Башня падет,
这东西迟早有用。来这里。我给你展示一下取悦皇族的新玩意儿。
Спасибо. Это тебе пригодится. Вот. Давай я научу тебя паре приемов. Помогут втираться в доверие к власть имущим.
瑞达尼亚皇族捐资兴建的大门。他们为讨得诺维格瑞商人和教主的欢心,在营建工程上不仅舍得出钱,还舍得出力,花大价钱延请了著名的建筑大师安娜·亚叶平克维茨和她经验丰富的团队。
Эти ворота построены на средства реданской королевской семьи, которая, желая снискать расположение новиградских купцов и местных иерархов, отрядила на их постройку значительные финансовые средства и не менее ценную рабочую силу в лице магистра архитектуры графини Анны Йей-Пинькович и ее искусных мастеров.
桑格烈(又称圣格血,皇族之血)
Сангреаль, или же Санг Реаль, досл. "Королевская кровь"
刹帝利四个印度种姓中的第二级,负责执法和维护社会安定。在古代印度,它由皇族和武士阶层构成;在现代印度,它表示职业、统治和军事阶层
The second of the four Hindu classes, responsible for upholding justice and social harmony. In ancient India this was the royal or warrior class; in modern India, the professional, governing, or military class.
你可以认为,我对于那些跟恶魔打交道的皇族有种特殊情感。
Можно сказать, что у меня слабость к представителям королевской семьи, которые заводят шашни с демонами.
问这种...生物属于皇族是否是常见的事。
Спросить, является ли монархия обычным делом в обществе... таких существ?
打量四周,说这个地方可不怎么像座皇宫...她看起来也不怎么像是位皇族。
Осмотреться и сказать, что это место не очень-то походит на королевский двор... а она – на особу королевских кровей.
凯姆女士的神采奕奕的脸连同下巴一起沉了下来。她沉思了一会,脸上恢复了英勇和皇族的高贵神色。
Пылающие щеки леди Кемм немного вваливаются, а челюсть слегка отвисает. На мгновение она задумывается, но потом снова обретает гордое и царственное выражение.
伊莎贝很久以前就被安插在皇族身边了。
Исбейл уже давно внедрили в королевскую свиту.
“冷冰冰的事实是,一些心怀不轨的人会伤害到我们的皇族。我们必须用忠心耿耿的精英士兵来保卫他们。”
«Суровая реальность такова, что кто-нибудь попытается навредить царской семье. Нужно поставить на ее защиту лучших бойцов из числа верных трону».