皮口袋
_
Кожаный сверток
примеры:
多口袋皮裤
Кожаные штаны с множеством карманов
皮制胸甲附口袋改造配件
Кожа (туловище, карманы): модификация
皮制四肢附口袋改造配件
Кожа (конечность, карманы): модификация
皮制四肢深口袋改造配件
Кожа (конечность, глубокие карманы): модификация
皮制胸甲深口袋改造配件
Кожа (туловище, глубокие карманы): модификация
要像撕口袋一样扯开你的肚皮!
Разорву твое брюхо, как бабкину сумку!
你把那本磨损的皮质日记放进了自己的口袋。
Ты забираешь записную книжку в обложке из потертой коричневой кожи.
<西塔尔从他口袋里掏出长长的羊皮纸卷。>
<Теотар достает из карманов большие пергаментные свитки.>
他的口袋里只有办公室钥匙,皮带下面没有东西,等等!内衬有个东西。
В кармане у него ключ от двери, на, возьми... За пазухой ничего... Но... Погоди! Что-то в подкладке...
他穿着靴子、裤子和一件带亮蓝色衬里的旧皮夹克。我在他的口袋里发现了一张借书证。
На нем были сапоги, брюки и старая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. В кармане я нашел читательский билет.
沃格拉夫叹着气从口袋里抽出一沓羊皮纸,挑出里面最大的一张,坐了下来,把笔拿在手上。
Вольграфф вздохнул и достал из кармана клочки пергамента. Выбрав самый большой из них, он уселся писать.
这位未来的指挥从他的夹克口袋里掏出一张卡片递给你,上面写道:“皮特·安德烈。”
Будущий предводитель спидпанков вытаскивает из кармана карту удостоверения и отдает тебе. В документе указано имя: Пит Андре.
这个陈旧的双肩包就像龙皮那样耐用,上面缝有十几个口袋,里面肯定曾经装满了各种怪异的工具。
Этот потрепанный мешок едва ли не прочнее драконей шкуры. На него нашито множество кармашков, в которых некогда размещались самые удивительные инструменты.
пословный:
皮 | 口袋 | ||
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|
1) карман
2) сума, мешок, куль
|