盖革氏计数器
gàigéshì jìshùqì
счётчик Гейгера
примеры:
盖氏计数器叫得很大声。
Мой счетчик Гейгера просто поет.
云母窗盖革-弥勒计数器
mica-window Geiger-Muller counter
你的盖氏计数器也在不停转?
У тебя счетчик Гейгера тоже зашкаливает?
我的哔哔小子有内建盖氏计数器。
Мой счетчик Гейгера встроен в "пип-бой".
嗨,你好啊。你有盖氏计数器吗?
Эй ты. Счетчик Гейгера есть?
唷,您来这是要找盖氏计数器吗?
Ты здесь по поводу счетчика Гейгера?
嗯嗯,我把盖氏计数器放到哪去了?
Хм-м, куда я положила счетчик Гейгера?
盖氏计数器拿好了。弹坑是最厉害的。
Глаз не своди со счетчика Гейгера. Особенно в кратерах.
喔,谢天谢地。你有盖氏计数器吗?你有该死的盖氏计数器吗?
О, слава богу. У тебя есть счетчик Гейгера? Говори, есть у тебя драный счетчик или нет?!
为什么需要盖氏计数器?这地方有辐射吗?
Зачем тебе счетчик Гейгера? Тут радиация?
自然一点就好。对呀对呀,盖氏计数器。是我啊,我是窦先生。
Веди себя естественно. Тра-ля-ля, счетчик Гейгера. Это я. Мистер Доу.
要是你的盖氏计数器开始响了,通知我一声好吗?
Если твой счетчик Гейгера защелкает, ты же меня предупредишь?
朋友,欢迎欢迎。希望您不介意,请问您有盖氏计数器吗?
Здравствуй, друг мой. Позволь поинтересоваться, у тебя есть счетчик Гейгера?
他的手腕上的东西戴了盖氏计数器。我会注意听计数器的滴答声。
У моего спутника на запястье хреновина со счетчиком Гейгера. Я просто буду слушать его треск.
盖氏计数器不会说谎的,艾菲莉。迷雾每年都越来越致命。
Счетчики Гейгера не врут, Эйвери. Туман с каждым годом все смертоноснее.
听着。就算以前来过发光海,还是要多检查盖氏计数器。
Я знаю, что тебе уже приходилось бывать в Светящемся море, и все же не забывай следить за показаниями счетчика Гейгера.
有一批盖氏计数器很快就进来了。有拾荒人在某个废弃的避难所找到的。
Мы ожидаем поставку счетчиков Гейгера в самое ближайшее время. Их нашли в заброшенном убежище.
附近很多高辐射区。小子,没有盖氏计数器你会暴露在过多辐射之中。别说我没先警告你。
Тут радиация зашкаливает. Если нет счетчика, скоро засветишься. И не говори потом, что тебя не предупреждали.
接着是艾尔顿·布里特。虽然很难想像拿着盖氏计数器是件让人开心的事情。接着播出。
Далее в программе Элтон Бритт. Сложно представить себе время, когда носить счетчик Гейгера было позитивно, но что уж тут поделаешь.
目前的暗号是:“你有盖氏计数器吗?”回应暗号则是:“我的在店里。”迪耿至少有教你这个吧?
Пароль у нас: "У тебя есть счетчик Гейгера?" А отзыв: "Он сейчас в ремонте". Надеюсь, хоть этому тебя Дьякон научил?
пословный:
盖革 | 氏 | 计数器 | |
1) физ. счётчик Гейгера
2) Гейгер (Ганс Вильгельм Гейгер)
|
I shì сущ.
1) род, фамилия
2) девичья фамилия, урождённая [госпожа]
3) вежл. господин
4) учёный, представитель учения (школы) 5) * вельможа; чиновник-специалист
6) царствующий дом; династия
II shì местоим
я (женщина о себе); мой
III собств.
1) shì Ши (фамилия)
2) zhī ист. чжи (назв. древних племён на западе)
|