盗宝团斥候
_
Разведчик Похитителей сокровищ
примеры:
盗宝团·斥候
Похитители сокровищ: Разведчик
奇怪,盗宝团的人什么时候跟上来的?
Странно. Когда это Похитители сокровищ нас догнали?
那时候和现在不一样。我…我已经不是盗宝团了…
Теперь всё по-другому. Я... Я больше не Похититель сокровищ...
是这样…我刚才在采甜甜花的时候,突然遇见了一队盗宝团。
В общем, собирала я цветки-сахарки, как вдруг появились Похитители сокровищ.
收留我的时候,她也没有多问,也许到现在她也不知道我曾经是盗宝团的人吧。
Когда она приютила меня, она не задавала вопросов. Возможно, она до сих пор не знает, что раньше я была Похитительницей сокровищ.
有时候去城内探听消息,有时候去野外诓骗行人,有时候和其他的盗宝团成员一起盗掘遗迹…
Иногда я ходила в город, чтобы навести справки, иногда обманывала путников в окрестностях, иногда обыскивала руины с другими Похитителями сокровищ...
但是,当我们在城里疏散居民和四处营救的时候,似乎有不少盗宝团混进了城里。
Пока мы были заняты эвакуацией мирных жителей и спасательными работами, в город под шумок пробрались Похитители сокровищ.
被盗宝团挖掘出来的文物。被随意包裹在一个盒子里,拿起来的时候,感觉盒子随时都可能散架…
Реликвии, выкопанные Похитителями сокровищ и небрежно упакованные в коробку. Взяв в руки и подняв эту коробку, вы понимаете, что она вот-вот развалится.
哼…这群盗宝团倒是有点「毅力」,风暴的时候全城都在避难,他们居然还敢顶着风暴进来偷东西。
В упорстве этим Похитителям сокровищ точно не откажешь... Пока все прятались от бури, они посмели войти в город и начать красть.
пословный:
盗宝团 | 斥候 | ||