盛放
chéngfàng
наполнять, класть (в ёмкость)
将祭品盛放在大盘子里 класть жертвенные предметы в большую тарелку
chéng fàng
承装、放置。
如:「拜拜时,奶奶将祭品盛放在大盘子里。」
安放。
в русских словах:
канопа
尸体内脏盛放罐(古埃及对尸体施防腐剂时取出内脏放入此罐);(古意大利伊特拉斯坎人的)骨灰罐, 骨灰罐
примеры:
药品罐-钻井泥浆循环系统中盛放各种化学物质(俗称药品)的容器
емкость реагенты
最后,你要找的是……容器……符文容器!用来盛放你想注入的力量。
Последние компоненты, которые тебе нужно достать, – это... сосуды... рунические сосуды! Броня, в которой будет заключена энергия.
有几个盛放着新型魔药的大桶被留在这里无人看管。或许这些魔药可以作为搞破坏的工具。>
В несколько оставленных без присмотра бочек, похоже, налит какой-то новый вид чумы. С ее помощью можно попытаться подорвать работу культа.>
我们需要花粉,盛放之花中的花粉!
Нам нужна их пыльца. Бери только с раскрывшихся цветков!
我们为树干注入心能,它就会再度盛放。枝条下的居民也许会向你伸出援手,树荫下的全新挑战也会显现。
Когда могучий ствол наполнится анимой, они снова оживут. Те, кого приютила их крона, могут помочь тебе или же стать новым испытанием.
如今只生长在高崖的塞西莉亚花,许多年前在这里的温室中盛放。轻嗅塞西莉亚花的文明已经彻底失落,白玉一般的花海也消失了。
Цветы Сесилии, которые сейчас растут только на высокогорных склонах, раньше цвели в местных оранжереях. Древняя цивилизация, которая наслаждалась ароматом этих прекрасных цветов исчезла вместе с прекрасными растениями.
在璃月如霓云般盛放的妖红之花,能制成如水般顺滑的织物。
Цветы алого цвета. Во время цветения напоминают радужные облака Ли Юэ. Из них можно сделать шёлковую ткань.
永远盛放的人造之花,其中是否具有生命呢。
Искусственный цветок в вечном цвету. Кто знает, действительно ли в нём есть жизнь.
璃月水生的泽芝,花开两株。一株盛放芳香,一株莲蓬清苦。据说能入药。
Водяное растение Ли Юэ, растущее и цветущее только в парах. Один из них преисполнен ароматом, в то время как другой - горечью. Говорят, что из чашечек лотоса получаются отличные лекарства.
刚刚盛放的花朵很快便枯萎了…
Цветок быстро увядает, буквально через несколько мгновений после того, как распустился...
仅于雷霆之怒中傲然盛放的花朵,至今仍能赐予行走在雷雨中的游人勇气。
Цветок, растущий даже среди нескончаемых бурь. Он по сей день придаёт смелости путешественникам, попавшим в сильную грозу.
在璃月如霓云般盛放的妖红之花,能制成如水般顺滑的织物。璃月的「飞云商会」是制丝、纺织的巨头。坊间传说飞云商会在大陆某处有着隐秘的霓裳花苗圃,仰仗特殊花种的产量与质感,在行业内无人能敌。
Распустившиеся красные цветы напоминают радужные облака Ли Юэ. Из шелковицы производят мягкую, словно вода, ткань. Торговая гильдия «Фэйюнь» из Ли Юэ - лидер в производстве тканей. Говорят, что где-то на материке у них есть секретная плантация шелковицы, но никто не знает, где.
注入「原粹树脂」的力量,让启示之花盛放,赢得故人珍贵的经验吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства и цветы озарения расцвести и подарить миру опыт прошлых веков.
注入「原粹树脂」的力量,让藏金之花盛放,让闪耀的摩拉具现在大地上吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства расцвести и подарить миру сияющую мору.
借由「原粹树脂」的力量,让藏金之花与启示之花盛放,让闪耀的摩拉与故人的经验具现在大地上吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства и цветы озарения расцвести и подарить миру сияющую мору и опыт прошлых веков.
小小的白色铃兰,在沙地里盛放。
Маленькие белые ландыши цветут среди песков.
“银百合将在日轮的光芒下盛放”,如果我是诗人的话就会这么说。
Серебряные лилии расцветут в лучах Великого солнца. Будь я поэтом, я бы сказал как-нибудь так.
用于盛放人体排泄物
использоваться для наполнения человеческими испражнениями
盛放脏衣服的洗衣篮
a laundry hamper for dirty clothes
一只盛放各种药剂和药膏的小容器。毒灯苨的气味萦绕其中,说明最近有人刚刚吸食过它。
Небольшая емкость для хранения мазей и растворов. Судя по четкому запаху друдены, совсем недавно ее использовали в каких-то грязных делишках.
你也可以说,我的草药在血肉中生长,在脑子里盛放。
Мои прекрасные травки, так сказать, созревают в телах, а расцветают – в мозгах.
这个灵魂和其他灵魂一样,不过是一个盛放秘源的容器,仅此而已。吸干它。
Этот призрак – такой же, как и все остальные. Сосуд с Истоком и ничего больше. Поглотить ее Исток.
盛放死亡之雾装置的制造者正是汉娜,也就是我在鲜血森林碰到的那个秘源术士。
Оказывается, что устройство с туманом смерти создала Ханнаг – колдунья Истока, которая встретилась мне в Кровавом лесу!
一只空瓶子,散发着之前盛放的某种腐败液体的臭味。
Пустая бутылка, из которой несет какой-то прокисшей жидкостью.
伊凡无意之间交给精灵的、盛放死亡之雾的装置的制造者正是汉娜,也就是我们在鲜血森林中遇到的那名秘源术士!
Оказывается, что устройство с туманом смерти, которое Ифан, сам того не зная, доставил эльфам, создала Ханнаг – колдунья, которую мы встретили в Кровавом лесу!
从罐子深处传来了模糊的叫喊声。这个封魂罐盛放的必定是维瑟莫尔大人的灵魂。
Из глубин завывает тихий голос. Видимо, это и есть сосуд, в котором заточена душа лорда Уизермура.