目光敏锐
mùguāng mǐnruì
1) острый, проницательный взгляд
2) быть проницательным, дальновидным, предусмотрительным
в русских словах:
примеры:
她脸上的肌肉没有一丝动作,但她的眼睛紧紧地盯着你,目光敏锐。
На лице ее не шевельнулось ни мышцы, но она ловит твой взгляд своим — строгим и проницательным.
那个目光敏锐的警察发现了那辆被盗的汽车。
A ,sharp-eyed police officer spotted the stolen car.
维罗斯完全符合你的要求,他目光敏锐,箭术更是百步穿杨,敌人在靠近你之前,就已经被他射成筛子了。
Вейрос – вот кто тебе нужен. Острый глаз, а стрелы еще острее. Враги сунуться к тебе не успеют, он их живо превратит в подушечки для булавок.
表达你很赞赏她这样目光敏锐的管理人,祝贺她拥有十分逼真的赝品。
Выразить свое восхищение ее неусыпной бдительностью, похвалив ее исключительно наблюдательную оценку.
宝贵的发现! 你的探险家目光敏锐,在这座荒芜的星球上发现了如此宝贵的资源。
Ценная находка! Должно быть, у ваших исследователей наметан глаз, раз они находят такие ресурсы на этой планете.
敏锐的目光
sharp eyes; acute eyesight
有敏锐的目光
have a discerning eye
他的目光依然敏锐。
His eyes were still keen.
他那敏锐的目光射向他的妻子。
His shrewd eyes looked across at his wife.
她阅读时以敏锐的目光审视语言的习惯用法。
She reads with a sharp eye for idiom.
她的目光有些闪烁。“你是个很敏锐的观察者,”她评论到。
Женщина поднимает на тебя глаза. «Вы наблюдательны», — замечает она.
告诉他他目光很敏锐。你可不想等到让那些净源导师们来“治疗”你。
Сказать ему, что у него острый взгляд. Вы не собираетесь ждать, пока магистры вас "вылечат".
嗯,我拥有你所谓的非常敏锐的目光...但我无所畏惧。你的面具还是能糊弄不善观察的普通笨蛋的...
Ну, знаете ли, у меня очень, так сказать, острый взгляд... Но не бойтесь. Простых обывателей ваша маска дурачит отлично.
她是位眼光敏锐的艺术评论家。
She is a very discerning art critic.
你放心,敏锐的目光和好奇心不是死灵法师专有的。我也很聪明。~得意地笑~非常聪明。这可不是什么罪过吧。
Острым глазом и пытливым умом могут обладать не только некроманты, уверяю вас. Я умен. ~Хмыкает~ Очень умен. В этом нет греха.
目光锐利的高傲鹰隼。
Остроглазый и гордый сокол.
这些精致的靴子是为眼光敏锐的漫游者定制的,穿上它犹如在空中漫步。
Эти щегольские сапоги искусной работы так умело сделаны, что вы как будто идете по воздуху.
亨特的尖锐目光从左到右扫视了一下。
Hunter’s keen eyes swept from left to right.
雅登瓦目光锐利的守卫从不松懈防务。
Остроглазые стражи Арденвейла всегда начеку.
我为目光锐利的神射手提供各色武器。你想要买什么?
У меня тут много оружия для меткого стрелка. Что тебе показать?
片刻之间,他的下颚紧绷,目光锐利又清晰。随后又再次放松了。
На какое-то мгновение он сжимает зубы, и у него становится ясный и резкий взгляд. Потом он снова расслабляется.
能多一个目光锐利的盾友加入我们真好。有什么问题就来找我。
Как приятно, что у нас появилась еще одна остроглазая сестра. Приходи ко мне со всем, что тебя беспокоит.
“没有。要我说的话,那群猩猩算∗中立∗吧。”她看向你,目光锐利。
«Нет. Я бы сказала, макаки были ∗нейтральными∗». Она смотрит на тебя пронизывающим взглядом.
пословный:
目光 | 光敏 | 敏锐 | |
1) блеск глаз; взор; взгляд; зрение
2) кругозор; знание; эрудиция
|
1) острый (о зрении); тонкий (о слухе); обострённый (о чувстве)
2) проницательный; проницательно
|