锐利的目光
_
орлиный взгляд; рысий взгляд; проницательный взор
в русских словах:
взгляд
проницательный взгляд - 锐利的目光
зоркий
зоркий взгляд - 锐利的目光
рысий
-ья, -ье〔形〕 ⑴猞猁的. ~ мех 猞猁皮. ⑵〈转〉锐利的(指眼睛、目光). ~ взгляд 锐利的目光.
примеры:
锐利的目光
проницательный взгляд
向…投以锐利的目光
метать острый взгляд
“你有权保留自己错误的观念。”他用锐利的目光凝视着附近的柱子。
«Ты имеешь право на свое ошибочное мнение». Он внимательно изучает ближайшую колонну.
她用锐利的目光看着我,问我是否说谎了。
She gave me a searching look and asked if I was lying.
目光锐利的高傲鹰隼。
Остроглазый и гордый сокол.
你的目光很是锐利,<class>。
Ты весьма <наблюдательный/наблюдательная:c>, <класс>.
雅登瓦目光锐利的守卫从不松懈防务。
Остроглазые стражи Арденвейла всегда начеку.
我为目光锐利的神射手提供各色武器。你想要买什么?
У меня тут много оружия для меткого стрелка. Что тебе показать?
能多一个目光锐利的盾友加入我们真好。有什么问题就来找我。
Как приятно, что у нас появилась еще одна остроглазая сестра. Приходи ко мне со всем, что тебя беспокоит.
片刻之间,他的下颚紧绷,目光锐利又清晰。随后又再次放松了。
На какое-то мгновение он сжимает зубы, и у него становится ясный и резкий взгляд. Потом он снова расслабляется.
“没有。要我说的话,那群猩猩算∗中立∗吧。”她看向你,目光锐利。
«Нет. Я бы сказала, макаки были ∗нейтральными∗». Она смотрит на тебя пронизывающим взглядом.
在这大厅之下能多一个目光锐利的盾之姐妹真是太好了。遇上什么麻烦就来找我。
Как приятно, что у нас появилась еще одна остроглазая сестра. Приходи ко мне со всем, что тебя беспокоит.
亨特的尖锐目光从左到右扫视了一下。
Hunter’s keen eyes swept from left to right.
凭借着剃刀般的锐利目光,你开始小心翼翼地给字母刮毛。首先现出原形的是“R”,接着又有个“E”。几个完整的单词突然呈现在眼前:“兹证明(无法辨识)被授予(无法辨识)玛瓦-科什莱墨丘利集团的股本。”
Ты начинаешь осторожно сбривать щетину своими глазами-бритвами. Выглядывают верхушки нескольких «Р», вот показалась «Е». Затем, внезапно, появляются целые слова. «Настоящим удостоверяется, что (неразборчиво) имеет право на (неразборчиво) в капитале „Мауэр-Кошлай Меркьюри Груп”».
пословный:
锐利 | 的 | 目光 | |
1) острый
2) перен. острый; зоркий, проницательный
|
1) блеск глаз; взор; взгляд; зрение
2) кругозор; знание; эрудиция
|