直到最近才
_
вплоть до самого последнего времени
примеры:
刀塔氏族的食人魔甚至也曾在要塞居住过一段时间,直到最近才被部落赶走。
До недавнего времени эту крепость занимали огры Камнерогов, пока их оттуда не вышвырнула Орда.
你要是遇过他早就没命了。他直到最近才停止杀害人类。
Если бы вы встречались, ты уже был бы покойником. Он только недавно перестал убивать людей.
市议会只是傀儡,一直都被永恒之火教会的教主操控。直到最近才改由拉多维德跟他的女巫猎人主导。
Городской совет - это марионетки на ниточках, за которые дергает Иерарх Вечного Огня. А в последнее время - еще и Радовид со своими Охотниками за колдуньями подергивает.
可是直到最近才闹得这么大,而且…
В таких масштабах - только с недавних пор. А кроме того...
铁路组织直到最近才开始使用老北教堂。
Старую Северную церковь "Подземка" использует не так давно.
这里的人长期迷信巫术的存在。但直到最近,才有一部分迷信变成了现实。
Местные жители вечно боялись ведьмовства и темной магии. Но только недавно их суеверия начали оживать.
直到最近我才听说墨瑟·弗雷和这个叫卡莱雅的暗精灵是这个团体的成员。
Только недавно я узнал, что Мерсер Фрей и темная эльфийка по имени Карлия были членами этой группы.
直到最近我才拼凑出了一种方法来破译出石头上所雕刻的那些失落的文字。
Лишь недавно я собрал воедино метод перевода забытого языка, на котором вырезаны надписи на этих камнях.
直到最近我才听说墨瑟·弗雷和这个叫卡莉亚的暗精灵是那个组织的成员。
Только недавно я узнал, что Мерсер Фрей и темная эльфийка по имени Карлия были членами этой группы.
我承认我最近才回到现实中来。我依然头昏脑胀。
Признаю, я вернулся в эту реальность недавно. Всё пока что в тумане.
他……最近才刚过世。他以前都在南方搜集各种残骸的零件。我一直跟他说他太老了……
Он... недавно умер. Часто лазил по развалинам на юге, искал запчасти. Я говорил ему, что он уже староват для этого...
我们供给南边的佛克瑞斯。直到最近我们供给了横艮镇。
Мы поставляем товар в Фолкрит на юге. До недавнего времени мы торговали с Хелгеном.
我常常在睡梦中被灾难的幻象惊醒——绿色的火焰雨不断地砸向要塞和工事。这种幻象已经折磨我好几周的时间了,直到最近我才了解到其中的寓意。
Мой покой часто бывает нарушен видениями катастрофы: с небес на землю обрушивается зеленый огонь, поражая храбрых защитников крепости. Это видение мучает меня уже не одну неделю, но только недавно я осознал, к чему это предзнаменование.
我的找一批财宝,原本在西吉·卢文的宝库里放得好好的,直到最近…
Я ищу сокровища, которые до недавнего времени находились в собственности некоего Сиги Ройвена...
我的部族确实已经和纳迦战斗了几代人,但是我们也是最近才来到纳沙塔尔。
Да, мой клан воюет против наг уже много поколений, но в самом Назжатаре мы сражаемся не так давно.
她知道这个计划已有一些时候,但直到最后一分钟才决定参加进去。
She had known about the scheme for some time, but only opted in at the last minute.
在事情结束前,我知道自己必须留在这儿。也许直到最后我才会彻底明白。
И я знаю, что мне надо оставаться здесь, пока все не закончится. Кажется, это все, что я знаю, на самом деле.
这项计划他已经知道了一些时候,但直到最后一分钟才决定参加进去。
He had known about the scheme for some time, but only opted in at the last minute.
所有迹象都表明是鹿首精,还很年轻。一定是最近才到这附近的,必须要找到它的图腾。
Все указывает на лешего. Молодая особь. Должно быть, он в этом лесу недавно... Надо найти его тотем.
啊,那应该就是了。我们最近才被调到弓箭手号上,所以还在熟悉各个区的名称……
О, вполне вероятно. Нас совсем недавно перевели на „Стрелец”, так что мы еще не выучили названия всех ваших многочисленных округов...
现在你听起来正像寇特。你记得吗,就是我们最近才把尸体扔到河里的那个白痴?
Ты сейчас говоришь, как Кольтер. Помнишь такого? Мы еще его труп недавно в реку скинули.
最近没有,小鬼大师。事实上直到虚空再一次被封印前,我恐怕没有办法预言未来。
Сейчас - нет, господин имп. Очень боюсь, что пока Пустота снова не окажется под замком, говорить о будущем преждевременно...
直到最近的一次攻击之前,我们对纳迦的抵抗一直非常有效。现在还有一些士兵被困在那里。
Мы сдерживали наг вплоть до последней вылазки. И некоторые из наших остались на поле боя.
是屁股上的羽毛,还覆盖了一层油脂。那雄鸟最近才脱羽,油脂还有独特的气味。应该能追踪到那群鸟才对。
Перо из павлиньей гузки, с кожным салом. Павлин потерял его недавно, а запах у сала очень характерный. По нему мы стаю и найдем.
特莉丝‧梅利葛德。直到最近都是弗尔泰斯特王的顾问。化器封形…这可是个复杂的法术。
Трисс Меригольд, до недавнего времени советница короля Фольтеста. Артефактная компрессия... Сложное заклинание.
我们也不确定。应该是,东片吧?我们最近才被调到弓箭手号上,所以还在熟悉各个区的名称……
Точно мы сказать не можем. Наверное, где-то на востоке. Нас совсем недавно перевели на „Стрелец”, так что мы еще не выучили названия всех ваших многочисленных округов...
也许是因为你在城市的另一头?我们最近才被调到弓箭手号上,所以还在熟悉各个区的名称……
Возможно, вы находитесь в другой части города? Нас совсем недавно перевели на „Стрелец”, так что мы еще не выучили названия всех ваших многочисленных округов...
我算是个博学家,如果不要介意我这么说大话的话。发明,治疗...时不时还来点魔法。直到最近,我还是达莉丝的囚犯。
Я личность весьма разносторонняя, уж простите мне такое бахвальство. Когда изобретатель, когда целитель... время от времени даже магией балуюсь. А до недавнего времени вообще подвизался в должности пленника Даллис.
пословный:
直到最近 | 近才 | ||