直到死
_
до конца дней; до последнего вздоха
в русских словах:
до скончания века
一直到死; 永远
примеры:
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
哈顿的人民经历了长久的苦难。他们的数量在不断减少,许多人被抓到了高墙的另一侧,成为不远处的深渊领主们的仆从,遭受无尽的奴役和折磨,直到死亡。
На долю собратьев Хатууна выпали тяжелые испытания. С каждым днем их становится все меньше, ибо те, кого не защитили стены пристанища, неизбежно попадают в плен к аннигилярам, где их ждут пытки, пожизненное рабство и в конечном итоге смерть.
然而直到死亡之后我才领悟了真相——战争的滋养,令奥杜因这个世界吞噬者越发强大,都太迟了,再多的智慧也派不上场了。
Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость.
被关在里面直到死。
Их просто держали в клетках... до конца.
这是遵照伊拉莫斯·威吉布德的遗愿举办的比赛。他靠赌博发家,一直到死都深感自豪。
Их начали устраивать согласно последней воле Эразма Вегельбуда. Он сколотил состояние на азартных играх и всегда этим гордился.
长话短说:这根本不是我想要的。我不再想做秘源猎人了,是时候去追寻儿时那些梦想了。从那时起到现在已经好几十年过去了。我长大了,但是没有做想做的事情。我是一个天生的盗贼,很可能直到死都是!我不要再做这些该死的事情了。
В двух словах: я понял, что это не мое призвание. Я больше не хочу быть искателем Источника. Пора завязывать с детскими мечтами. В конце концов, с тех пор прошли десятки дет. Настало время повзрослеть. Вором я родился, вором и умру. И, должен признать, меня это вполне устраивает.
...净源导师。我见一个杀一个。我要慢慢地折磨他们直到死亡。
...Магистры. Перебью всех до единого. Медленно.
我们听说地下室里关押着被恶魔附体的生灵。他们被监禁于此是因为祭司留下的力量,这些祭司直到死后都依然严守着地下室。
В подземельях заточены существа, одержимые демонами. Их сдерживают жрецы, оставшиеся на своем посту даже после смерти.
你回忆起那些矮人的眼睛:乌黑一片,直到死去他们的眼睛才会逐渐恢复正常...
Вы вспоминаете глаза гномов: черные до самой смерти, после нее они вновь стали нормальными...
我愿意以生命担保这艘船。我爸直到死前每天都在修理这艘船,这也是我仅有的船了。
Я за эту лодку ручаюсь. Мой отец работал над ней до самой своей смерти. Ну и другой у меня все равно нет.
罗伦佐直到死前也想对家人报仇。说不定杰克会想要奖赏我的帮忙。
Лоренцо попытался отомстить остальным членам семьи и был убит. Вероятно, Джек захочет меня наградить.
罗伦佐直到死前也想对家人报仇。杰克的爸爸死后,他也就不需要我的服务了。
Лоренцо попытался отомстить остальным членам семьи и был убит. После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах.
罗伦佐直到死前也想对家人报仇。杰克的爸爸死后,他也就不需要我为他工作了,但他会试着利用外星文物为我做出实用的东西。
Лоренцо попытался отомстить остальным членам семьи и был убит. После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах. Однако он попробует изготовить для меня что-нибудь из артефакта пришельцев.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
直到 | 到死 | ||
1) прибыть прямо в ...; непосредственно до... (какого-л. места)
2) [вплоть] до... (какого-то времени); только когда..., пока не... прямо
|
1) до смерти, по гроб
2) чрезвычайно, сильно
|