直到
zhídào
1) прибыть прямо в ...; непосредственно до... (какого-л. места)
直到北京 прибыть прямо в Пекин
2) [вплоть] до... (какого-то времени); только когда..., пока не... прямо
直到今日 доныне, до сего дня
直到深夜 до поздней (глубокой) ночи, допоздна
zhídào
вплоть до; додо тех пор, пока
zhídào
一直到<多指时间>:这事直到今天我才知道。zhídào
(1) [directly arrive]∶径直抵达
直到北京来学艺
(2) [until; up to]∶一直到(多指时间)
直到半夜
他一直往梯子上爬, 直到喘不过气来
这一事故直到早晨才被发现
zhí dào
一直延续到某个时刻。
清平山堂话本.西湖三塔记:「直到如今,西湖上古迹遗踪,传诵不绝。」
儒林外史.第二回:「直到巳牌时候,周先生纔来。」
zhí dào
untilzhí dào
(直到某时才做或才完成某事) until:
她直到晚上很晚才回来。 She didn't come back until very late in the evening.
(直到某时还未完成) up to:
直到现在我还没收到她的信。 I haven't received any letter from her up to the present.
zhídào
1) until
直到会议结束的时候,我们才找到会场。 We didn't find the location until the meeting was over.
2) up to
till; until
1) 径直抵达。
2) 一直到(多指时间)。
частотность: #3335
в русских словах:
возделанный
直到, 到. . . 为止
вплоть
2) (до чего) 直到…为止, 直至…
до
вплоть до 18 столетия - 直到18世纪
доколе
或 доколь〔副〕〈古〉多么久; 到什么时候. 〈〉 Доколе не〔连〕直到…时候为止. Не отступим, доколе не победим. 我们不取得胜利, 绝不后退。
докуда
〔副〕〈口〉 ⑴到什么地方, 到哪里. ~ поедем?我们到什么地方去? ⑵到什么时候, 到何时. ~ же его дожидаться?等他要等到什么时候? 〈〉 Докуда не〔连〕直到…时候为止. Докуда не ответишь, не уйду. 你不答复, 我就不走。
допоздна
нареч. разг. (直到)很晚
допьяна
[直到]大醉 [zhídào] dàzuì
подступать
2) перен. (о чувствах и т. п.) 涌上 yǒngshàng; 直到 zhídào
боль подступила под сердце - 痛得直到心口
синонимы:
примеры:
直到今日
доныне, до сего дня
直到北头去
идти прямо на север
直到18世 纪
вплоть до 18 столетия
老头子直到现在还健在着
старик и доныне здравствует
痛得直到心口
боль подступила под сердце
直到今天
по сей день
我目送了他很久, 直到看不见为止
я долго провожал его глазами, пока он не скрылся из виду
直到北京
прибыть прямо в Пекин
直到深夜
до поздней (глубокой) ночи, допоздна
我整日如坐针毡,直到她最后打来电话
я сидел как на иголках, пока не дождался ее звонка
他看着窗外,只见长空万里,一片蔚蓝,直到地平线尽头,直到雪原与碧空几乎融成一体。
Он смотрел в окно: синь, синь, синь до самого горизонта, до самого того места, где снежная равнина почти сливалась с голубым небом.
直到...时候
пока не...; до тех пор, пока не...; до тех пор пока
直到有空我才会帮你的
только когда у меня будет свободное время, я смогу тебе помочь
直到十九世纪中叶
до середины девятнадцатого века
你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
…в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
我将留在这里一直到十二点钟。
I shall stay here until twelve o’clock.
这个生病的小姑娘整夜躺在床上,处于生死关头,直到退烧才脱险。
The little sick girl lay all night between life and death until her fever was gone.
反复听,直到把它记住
прослушивай многократно, пока не запомнишь
月亮渐盈,直到正圆,然后消亏。
The moon waxes till it becomes full, and then wanes.
她直到晚上很晚才回来。
She didn’t come back until very late in the evening.
直到现在我还没收到她的信。
I haven’t received any letter from her up to the present.
这封信从一个人转手到另一个人直到每个人都看过。
The letter passed from one to another until everyone had read it.
直到会议结束的时候,我们才找到会场。
We didn’t find the location until the meeting was over.
直到什么时候
до скольки; когда закончится
在工作能够完成的时限内,工作量会一直增加,直到所有可用时间都被填充为止。
Если работа может быть выполнена к определённому сроку, то объём её всегда будет увеличиваться, чтобы заполнить собой всё отпущенное на неё время.
非常强烈地, 几乎疯狂地. 常于表示感觉的连词连用, 比如любить等. 例句: Я люблю тебя, без ума люблю. 我是如此地爱你, 简直到了无可救药的地步
без ума
每个人都似乎平常直到你了解他们
все люди кажутся обычными, пока ты их не узнаешь
最终,小伙子认了错,两人按原计划缔结了百年之好,和和美美一直到今天。
В конце концов парень признал ошибку, согласно изначальному плану двое заключили брак и жили в согласии до сегодняшнего дня.
他拿出一个笔记本, 把它扔掉了, 接着第二本, 第三本直到第十本都遭到了同样下场
он вынул одну тетрадку и бросил ее, потом другая, третья и десятая имели ту же участь
这事直到现在我还记得清清楚楚
Даже сейчас я это живо помню
他好几次出声地念着奥列格的地址,直到记牢为止
он несколько раз вслух повторил адрес Олега, пока не затвердил
直到晚上他才回到家
он явился домой только вечером
一直到那个时候
до того времени
直到现在
до сего времени
直到最后一句话全都听清楚
расслышать все до последнего слова
保持飞机平飘(直到拉成适当的接地姿势)
выдержать самолёт в горизонтальном положении (перед касанием взлётно-посадочной полосы)
直到…时候(为止)
до тех пор пока; докуда не; доколе не
坚守阵地直到流尽最后一滴血
удержать позицию до последней капли крови
多读几遍直到你都理解。
Читай (это) ещё несколько раз до тех пор пока всё не поймёшь.
(连)直到…(为止)
До тех пор пока
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
离职看孩子直到孩子三岁每个月补助的权利
Право на ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: