直面恐惧
_
Взгляни в лицо страхам
примеры:
上古风灵大风受到了玛瑙蟠螭——炤壬的惊吓。我们得帮他直面恐惧,或是由我们代劳。
Дафэна, духа воздуха, напугал ониксовый змей, <класс>. Мы должны помочь ему справиться с его страхами... или справиться с ними вместо него.
弗二郎,你应该拿出勇气来!你具备成为优秀牧羊人所需的全部品质,可唯独缺少直面恐惧的勇气!
Франсис, ты должен быть смелым! У тебя есть все задатки отличного пастуха, нужно только побороть свой страх!
坤诺知道。坤诺和坤妮看到你吓尿的样子了。没事的,猪猡。并不是所有人都能直面恐惧——像坤诺一样。
Куно знает. Куно и Ку видели, как ты обосрался. Ничего, мусор. Не каждый может взглянуть страху в лицо, как Куно.
...没有出口...你不能逃跑...你要直面恐惧...直面真相...可怕的真相...你不够格...从来不够格...永远都不够...
...выхода нет... ты не убежишь... тебе придется взглянуть в лицо страху... взглянуть в лицо правде... ужасной правде... что тебе это не под силу... не было под силу... и никогда не будет...
恐惧面板项目
Панель проекта «Кошмар»
然而,是否有人从不在恐惧面前低头?不会在奸淫掳掠的黑色胸甲大军面前俯首称臣…?
Но есть ли кто-то, кто не склонится перед закованной в сталь, черной, как смоль, рукой? Рукой, смердящей кровью убитых и изнасилованных...
пословный:
直面 | 恐惧 | ||
смотреть в лицо, перед лицом, лицом к лицу, встречать лицом к лицу, непосредственно встречать
|
бояться; страх; ужас
|