相互尊重
xiānghù zūnzhòng
взаимное уважение
xiānghù zūnzhòng
взаимное уважениепримеры:
相互尊重领土完整和主权
mutual respect for territorial integrity and sovereignty
大小国家相互尊重、一律平等是时代进步的要求
Прогрессивное требование времени - взаимоуважение и равенство всех государств, больших или малых
中方愿继续在相互尊重、平等相待的基础上同有关国家开展人权领域对话、交流与合作,谋求共同进步和发展。
Китайская сторона готова и далее на основе принципов взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу развертывать с другими государствами диалог, обмены и сотрудничество в этой области, добиваясь совместного прогресса и развития.
至于两国间存在的其他分歧或不同看法,我们主张在相互尊重、平等互利的基础上,通过对话妥善加以解决。
По поводу существующих других разногласий или разных точек зрения между двумя странами, мы выступаем за их надлежащее решение путем диалога на основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
不可否认,中美在一些问题上还存在分歧,我们愿意在相互尊重、平等和互不干涉内政的基础上继续同美方在各个领域开展对话、交流和合作。
Нельзя отрицать, что существуют между США и Китаем разногласия по нескольким вопросам. Мы готовы к дальнейшему диалогу, обменам и сотрудничеству с США во всех областях на основе взаимного уважения, равенства и невмешательства во внутренние дела.
对这些问题,我们不是不重视,而是要在平等和相互尊重的基础上,通过沟通协商加以妥善解决。
Эти вопросы мы должны надлежащим образом урегулировать на основе равенства, взаимного уважения и консультаций.
建交近20年来,中乌始终相互尊重、相互理解、相互支持,国家关系持续健康稳定发展。
За почти 20 лет после установления дипломатических отношений Китай и Узбекистан неизменно уважают, понимают и поддерживают друг друга, межгосударственные связи развиваются на продолжительной, здоровой и стабильной основе.
如果你俩没有随时保持通讯并相互尊重,那么这些测试具有潜在致命性。自然对你们其中一位来说将形成一个有意思的挑战,目前其他游戏者的成绩已给出。
Эти тесты могут привести к смерти, если участники пренебрегают общением, командной работой и взаимоуважением. Поэтому для одного из вас это станет интересным испытанием, учитывая сомнительные способности второго.
相互理解和尊重来自公平交易。
Взаимопонимание и уважение начинаются с честной сделки.
独立自主、完全平等、互相尊重、互不干涉内部事务的原则
принцип на основе независимости, равенства, взаимного уважения, невмешательства в дела друг друга
相互尊敬
взаимное уважение
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处
Пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование.
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权, 互不侵犯, 互不干涉内政, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостност
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权 互不侵犯 互不干涉内政 平等互利 和平共处
1. пять принципов мирного сосуществования
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权, 互不侵犯, 互不干涉内政, 平等互助, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненепадение, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则 即:互相尊重主权和领土完整 互不侵犯 互不干涉内敛 平等互利 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则, 即:互相尊重主权和领土完整, 互不侵犯, 互不干涉内敛, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
指导党与党之间的四项原则:独立自主, 完全平等, 互相尊重和互不干涉内部事务
четыре принципа, регулирующих межпартийные отношения: независимость и самостоятельность, полное равенство, взаимное уважение и невмешательство во внутренние дела друг друга
指导党与党之间的四项原则: 独立自主 完全平等 互相尊重和互不干涉内部事务
четыре принципа, регулирующих межпартийные отношения. независимость и самостоятельность, полное равенство, взаимное уважение и взаимное невмешательство во внутрение дела
没关系。壮壮跟人类现在互相尊敬。
Неважно. Силач и человек теперь друг друга уважать.
- 必须互相尊敬,聆听对方的要求和意见,
- мы должны относиться друг к другу с уважением и внимательно прислушиваться к мнению и просьбам другого,
相互重叠的枝条
touching each other
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此互相争斗,而你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство людей в Арксе устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
就是这样,我尊重你的观点。我不认为一个人身负重甲会追求知识。阿克斯城的大部分居民彼此互相争斗,而你却在寻找一条更好的道路。
Что ж, ты прав. Я не ожидала, что кто-то, с головы до ног закованный в доспехи, встанет на путь познания. В то время как большинство жителей Аркса устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
(海上相互重叠的)浮冰块, 积冰群
паковый лед
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
пословный:
相互 | 尊重 | ||
взаимный, обоюдный; взаимно, друг с другом, друг друга, один другого, между собою
|
1) уважать, почитать; считаться (с кем-л.)
2) уважаемый, почитаемый; уважение
|