相应点
_
corresponding points
соответственная точка; соответственный точка; соответственная конгруэнтная
corresponding points
примеры:
选择传送锚点,以传送到相应位置
Выберите точку телепортации, чтобы переместиться к ней.
你是洛哈派来的吧?你应该识相点,别插手女王的秘密行动。
Ты же из ребят Лохара, верно? Уж тебе-то, я думала, должно было хватить ума не совать нос в работу тайной службы Ее Величества.
我相信它具有某种保护作用,如果我们可以弄到一点应该能保护这个虫卵。
Слой паутины как минимум защищает скорлупу от ударов, так что неплохо бы укутать яйцо одеяльцем.
文学专家可提供文化值及诞生大作家所需点数。文学专家只可派往有相应专家席位的建筑物,也是作家公会。
Специалист-писатель производит очки культуры, а также помогает набирать очки для появления великого писателя. Писатели приписаны к гильдии писателей, единственной постройке, где есть соответствующая ячейка специалиста.
这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
音乐专家可提供文化值及诞生大音乐家所需点数。音乐专家只可派往有相应专家席位的建筑物,也是音乐家公会。
Специалист-музыкант производит очки культуры, а также помогает набирать очки для появления великого музыканта. Музыканты приписаны к гильдии музыкантов, единственной постройке, где есть соответствующая ячейка специалиста.
艺术专家可提供文化值及诞生大艺术家所需点数。艺术专家只可派往有相应专家席位的建筑物,也是艺术家公会。
Специалист-художник производит очки культуры, а также помогает набирать очки для появления великого художника. Художники приписаны к гильдии художников, единственной постройке, где есть соответствующая ячейка специалиста.
这本分类账有很多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
拥有建筑的区域使相应类型的 伟人点数+1(拥有建筑的剧院广场区域提供 大作家、 大艺术家和 大音乐家点数)。
Районы со зданиями дают +1 Овл своего типа (великого писателя, художника и музыканта – для театральных площадей со зданиями).
您拥有建筑的区域使相应类型的 伟人点数+1(拥有建筑的剧院广场区域提供 大作家、 大艺术家和 大音乐家点数)。
Районы со зданиями дают +1 Овл своего типа (великого писателя, художника и музыканта – для театральной площади со зданием).
2回合中,你的目标角色的生命值不会低于1点,也就是不会死去。如果目标是召唤物,它们的持续时间也会相应增长。
Здоровье цели не может опуститься ниже 1 в течение 2 ходов, т.е. она остается в живых несмотря ни на что. Если целью является призванное существо, то время его существования продлевается на нужный срок.
受害者尸体上的一切迹象都与你的观点相悖——但我同意。我本打算就此确认死因的,警官——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。
Все физические признаки опровергают вашу версию. Но я согласен. Я уже был готов установить причину смерти, офицер, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
пословный:
相应 | 应点 | ||
1) xiāngyìng соответствующий, надлежащий; надлежащим образом; соответствовать; мат. соответствие
2) xiāngyīng устар. офиц. а потому полагаю необходимым... (в бумагах к равной инстанции) 3) xiāngying диал. выгода; по сходной цене; выгодно, дёшево
|