相觑
xiāngqù
1) заботиться друг о друге, беречь друг друга
2) посмотреть друг на друга, взглянуть друг на друга
xiāng qù
1) 相看、对看。
宋.毛滂.惜分飞.泪湿阑干花着露词:「愁到眉峰碧聚,此恨平分取,更无言语,空相觑。」
初刻拍案惊奇.卷二:「今承宠召过来,却又屡屡相觑,却像有些委决不下的事,是什么缘故?」
2) 看得起,以善意相看顾。
水浒传.第三十二回:「既然二位相觑武松时,却是与我烘焙度牒书信,并行李衣服。不可失落了那两口戒刀、这串数珠!」
xiāng qù
to look at each otherxiāngqù
look at each other对看;互相看见。
примеры:
我们都面面相觑,不知说什么才好。
Мы в растерянности посмотрели друг на друга, не зная, что и сказать.
他的话完了,他的几个支持者拼命地鼓掌,而更多的人却噤若寒蝉,面面相觑。
Он закончил говорить, и его сторонники изо всех сил захлопали, но ещё больше людей сидело молча, растерянно переглядываясь. .
冷眼相觑
give sb. a cold look
萝婉和威尔面面相觑:景象中的雄鹿是否能帮助他们找到父王下落?
Рован и Уилл обменялись недоуменными взглядами. Этот олень из видения должен привести их к отцу?
两人面面相觑。“你是想说你∗还没∗读完今晚的内容吗?”
Молодые люди переглядываются. «Ты хочешь сказать, что ничего не прочел, чтобы подготовиться к сегодняшней встрече?»
两个年轻人面面相觑了一刻。“我想,那你当然能随时∗问∗我们。”
Парни переглядываются. «Ну что ж, думаю, ты всегда можешь ∗задать∗ их».
你说道,但是这两匹马一直盯着狗。终于,他们面面相觑,其中一匹说道...
Лошади, говорите вы, молча пялятся на пса. Затем переглядываются, и одна из них произносит...