看不准
kànbuzhǔn
неразличимо; не ясно, не чётко
神仙也看不准 даже провидцу не понять
kànbuzhǔn
can't see preciselyпримеры:
只准看不准摸。
No touching allowed while watching.
你看不准不要紧,但你不要最后决定,或者不要一个人最后决定。
Ты не понимаешь и не придаешь значения, но ты не должен выносить окончательное решение или же решать вопрос в одиночку.
别人都看不准
никто не видит, никто не разглядел
只准看,不准摸!
Лапы прочь!
连看一眼都不准。
Даже поглядеть.
限人类 嘎抓,不准看!!
Только для людей Кодсворт, отвернись!
考试成绩好不好,得看准备得怎么样
хорошие или плохие результаты экзаменов зависят от того, как подготовишься
罗斯提的日记 [不准看!!!]
Дневник Расти [НЕ ЧИТАТЬ!!!]
上面的信息不准确,你也看得出来。
Как видите, это уже неактуально.
那我们走了,不准偷看哦!绝对不可以偷看!
Пошли прятаться! Только не подсматривай!
也许像个标准的食尸鬼,不过谁知道?你得亲自看看。
Может, это обычный гуль, но кто его знает? Сам увидишь.
拔出你的武器,准备好防御这个看不见的袭击者。
Обнажить оружие и приготовиться к бою с невидимым противником.
好!你站在那里数到十……不准偷看!准备好了没?……开始!
Ладно! Становись здесь и считай до 10... Не подглядывай! Начали? Давай!
唉,我不看都知道,这封信准是船上送来催我回去的…
О, я знаю, что там, даже не читая. Они просят меня вернуться на борт...
他们看准我与骑士团合不来,想要逼我在他们面前现身。
Они рассчитывают, что таким образом я открою свою личность перед рыцарями Ордо Фавониус.
你站在那里数到十,不准偷看喔。好了吗?开始!
Стой тут и считай до 10. Только чур не подглядывать. Ладно? Давай, начали!
你就站在那边,然后数到十,不准偷看。预备?开始!
Стой тут и считай до 10. Только чур не подглядывать. Ладно? Давай, начали!
我正准备去望风角的瞭望塔,去看看海上是不是有风暴在聚集。
Я пытаюсь добраться до дозорной башни на пике Буревестника. Хочу посмотреть, не собирается ли шторм.
不信你把他们店的税单给我看看,我准能找出什么岔子的。
Не верите - дайте мне взглянуть на его декларации. Я вмиг найду что-нибудь подозрительное.
那好!你就站在那边,然后数到十……不准偷看!预备?……开始!
Ладно! Становись здесь и считай до 10... Не подглядывай! Начали? Давай!
「在没看见矛尖从另一头穿出前不准停。」 ~泰林托
«Не останавливайся до тех пор, пока копье не выйдет с другой стороны», ТелимТор
居然看都不看信就把回信掏出来了…看来果然是「早有准备」呢。
Он ещё не прочитал письмо, а уже дал ответ... Видимо, действительно «был готов».
但是……你必须做好充分的准备。你是无法与你看不见的敌人作战的。
Но... Сначала тебе нужно подготовиться. Невозможно сражаться с тем, кого ты не в состоянии даже увидеть.
我希望你准备好冒险了。我们要不要看看那个传送板通向哪儿?
Надеюсь, ты <готов/готова> к приключению. Ну что, посмотрим, куда ведет этот телепорт?
虽然我看不出来。但你是对的。你的直觉很准。他死的时候正在性交。
Судя по тому, что я вижу, нельзя сделать такой вывод. Но вы правы. Интуиция вас не подвела. Он действительно занимался сексом, когда умер.
似乎你还有怀疑。不如你先到处看看,然后等你准备好了再和我说。
Кажется, у тебя сомнения. Погуляй немного и скажи, когда будешь готов.
要不我们再去杂货店看看吧,可以准备一些日常用的冒险物资!
Зайдём-ка в магазин. Хоть купим припасов для приключений!
“瞄准镜可看不见瘀伤。只是一团模糊……”他摇了摇银灰色的脑袋。
«В оптический прицел синяков не увидеть. Через него все как в тумане...» Он качает своей серебристо-седой головой.
“瞄准镜可看不到那个。只是一团模糊……”他摇了摇银灰色的脑袋。
«В оптический прицел такого не увидеть. Через него все как в тумане...» Он качает своей серебристо-седой головой.
非常好。看来没有我的指导也没问题。我的靶场规则最后一条?不准受伤。
Великолепно. Вижу, тебе моя помощь не нужна. Последнее правило на моем стрельбище. Никаких травм!
我们先玩捉迷藏吧!就让大哥哥来当鬼,数够五十之前可不准偷看哦!
Придумала! Считай до пятидесяти, и чур не подглядывать!
拿着这个。去买点食物,不准买别的东西。如果我回来看到你在喝酒…
Возьми деньги. Это на еду... только на еду. Если я сюда загляну и увижу, что вы тут водку пьете...
不过热闹归热闹…我还是想去探望一下庄里的老人。今天我准备去看看江城爷爷。
Веселье весельем... Но мне ещё нужно проведать стариков. Сегодня я иду к Цзян Чэну.
是的,但即使是在极度的痛苦中,你还是看不清它的准确形状。它∗不可想象∗是有原因的。
Да, но даже проходя через такую пытку, как сейчас, ты не можешь разглядеть ничего конкретного. Такое нельзя ∗помыслить∗.
这封邪恶的信,是在诋毁我姐姐!销毁它,听到了吗?不准让其他人看到!永远不准!
Нужно уничтожить это гнусное письмо, слышишь?! Чтобы никто никогда его не прочитал! Никогда!
当心了!站起来战斗吧!我向你提出挑战!你们不准干涉!你看看,这样够有骑士风范了吧!
Ан гард! Я тебя вызываю! Вы - стоять, не лезьте. Собака, сделаем все по-рыцарски!
对法师来说,万全的准备和完美的发型一个都不能少!快来看看法师是如何备战的吧。
Подготовка и ухоженная борода — вот секрет победоносной битвы. Узнайте, как колдун готовится к сражениям.
嗯……看来金额没错。好,继续走吧。但只能沿着道路走,不准有任何突发行动。
Гм-м... кажется, все ровно. Ладно, проходи. Но не сходи с дороги и не делай резких движений.
把所有垃圾都带走,什么都不准留下,我连一块沾虱子的破布都不想看见,听到没有?
А ну-ка, забирайте все свое барахло. Чтобы мне тут ни одной вшивой тряпки не осталось.
看看你,超级警察正准备推理一起疑案!不过他看起来他妈的要花上好一会儿了,哈哈。
Вы посмотрите на него! Суперконстебль собирается раскрыть подозрительное дело! Похоже, это займет у тебя немало времени! Ха-ха!
пословный:
看 | 不准 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) не разрешать; не разрешается, запрещено
2) неправильный
|