看不见尽头
kànbujiàn jìntóu
конца не видно
примеры:
走到路尽头还没看见车站。
I still don’t see the bus station even though I’ve walked to the end of the road.
这种日子真是…嗝,看不到尽头啊…
Этой жизни... *хик* ...и впрямь нет конца...
尽量保持安静。伐莫虽然眼睛看不见,但是他们耳朵很灵光。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
不如你去见见我们老大吧,他会安排你的工作的。营地就在西北边道路的尽头。
А теперь не рассиживайся тут! Тебе надо повидаться с боссом... он скажет тебе, что делать. Иди по этой тропе на запад и как раз доберешься до лагеря.
<莫格莱尼闭上了双眼,对某个你看不见的人点了点头。>
<Могрейн закрывает глаза и кивает незримому собеседнику.>
在无尽的雪原里,生命随时都会被碎骨一般的纯白天地吞噬,连足迹也无法留下。为此,我们每日都在与看不见的敌人战斗。
Среди бескрайних снежных равнин любой проблеск жизни может быть бесследно поглощён этой абсолютной белизной. Поэтому каждый день мы сражаемся с невидимым врагом.
而且,正如你之前说过的那样,来世的人得自求多福, (确实如此)。毕竟我也看不穿时间的尽头。
И, как я слышал от тебя, следующему миру придется позаботиться о себе самому. Фуль ни лос. Даже я не могу заглянуть за Конец времен.
毕竟我也看不穿时间的尽头之后将会发生什么。 (看不穿时间的尽头)。我们必须尽力去帮助世界。
Даже я не могу заглянуть за Конец времен и увидеть, что будет потом. Нид корав зеим диноксетид. Мы должны сделать все, что можем, для этого мира.
пословный:
看不见 | 尽头 | ||
1) конец; конечный пункт, финиш
2) ж.-д. тупик3) изголовье
|