看你说的
kàn nǐ shuōde
как ты можешь такое говорить
看你说的!我哪儿会只考虑自己? Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал?
примеры:
哎呀,你看你说的这是什么话,我还能偷你东西不成…
Эй, дружище! Да что ты такое говоришь?! Разве я могу украсть?
你看你说的,你们不是帮我们轻策庄赶走了那些盗宝团吗?
Да вы только послушайте, что говорите! А кто прогнал Похитителей сокровищ из деревни?
你说说看。
Я вас слушаю.
好,你说说看……
Хорошо, я вас слушаю...
好,你说说看。
Ладно. Я тебя слушаю.
说你只想四处看看。
Скажите, что просто осматриваетесь.
说你想靠近些看看。
Скажи, что ты хочешь взглянуть поближе.
要看你说什么了。
Зависит от того, что ты скажешь.
你看起来像要说什么。
Ты вроде хочешь что-то сказать.
3个人你看看我,我看看你,谁也没说话。
The three of them kept looking at one another without saying a word.
微笑,并说你想看他试试。
Ухмыльнуться и сказать, мол, пусть попробует.
我在跟你说话呢,看着我。
Смотри в глаза, когда я с тобой разговариваю.
你看的真的是武侠小说吗?
А в каком романе ты это прочитала?
小心看着她。跟她说你听说过她。
Настороженно покоситься на нее. Сказать, что вы о ней наслышаны.
说你想先看看里面的灵魂。
Сказать, что сперва вы хотите увидеть, какой дух скрыт внутри.
说说你对这场战争的看法。
Расскажи мне, что ты думаешь о войне.
你怎么看; 你说呢; 你认为怎么样; 你看行不行
как ты думаешь
提图斯说你看来挺嗨的。
Тит говорил, вы выглядели так, будто изрядно накачались наркотиками.
我说200!抱歉,我把你看成别人了。
Я сказал 200!.. Извините, я вас с кем-то перепутал.
说你希望看到恩怨两清。
Сказать, что вы хотите отдать долг.
你说你是负责看管这里的?
Вы сказали, что поддерживаете здесь порядок?
...和我说说你看到了什么。
… Скажи, что ты видишь.
你要跟我说你看到什么吗?
Так ты опишешь мне свое видение?
你看,这就是我说的,差劲。
Вот видите? О том и речь. Жесткость.
我听你说说看,这样才公平。
Я беспристрастно выслушаю тебя.
说你很高兴看到他们团聚。
Сказать, как вы рады, что они снова вместе.
看你说的, 我哪有那么大本事。
Да что ты такое говоришь, откуда у меня такие способности.
所以说,这要看看你够不够格。
Так мне сказали. Посмотрим, как ты справишься.
砍了你的枝,挖了你的根,看你说不说!
Мы будем ломать тебе ветки и рвать корни, пока ты не завизжиш-ш-шь!
说你其实很看重正当手续。
Сказать, что вы, вообще-то, очень любите порядок.
你看起来有话想说,加吉。
Похоже, ты что-то хочешь мне сказать, Гейдж.
她看起来不太想跟你说话。
Она, кажется, не хочет с тобой разговаривать.
说你迫不及待地想要看到。
Сказать, что вам не терпится это увидеть.
说服她给你看她的艺术作品。
Убедить ее показать свои художества.
你说你看不懂——似乎你可以啊。
Вы же сказали, что у вас не получилось выявить схему. Похоже, все-таки получилось.
你是说死亡爪蛋吗?让我看看……
Яйцо когтя смерти? Разрешите, я сейчас...
说你看到一大堆糟糕的死法。
Сказать, что вы видите множество глупых способов умереть.
看样子艾莉想跟你说几句话。
Кажется, Элли хочет тебе что-то сказать.
看吧,我就跟你说我是本地通。
Видишь, я же говорил, что много всего знаю.
你说得对。我一定要看向未来。
Вы правы. Нужно думать о будущем.
爹地看到我跟你说话会生气…
Если папочка увидит, что я с тобой разговариваю, то разозлится...
说你会考虑看看——如果你有时间。
Сказать, что вы попробуете его поискать – если будет время.
你看,我就说我不是很会表达。
Так и есть. Просто мне такие разговоры нелегко даются.
那么你说说看,要怎么杀死这只怪物?
Что ты думаешь по поводу убийства этой твари?
看来你说得对。他惹上麻烦了。
Ты был прав: с ним действительно что-то случилось.
说你的脸看起来本来就是这样。
Сказать, что у вас просто так лицо выглядит.
说你不在意其他人对你的看法。
Сказать, что вас не интересует, кто и что о вас думает.
说你想看一看她能提供些什么。
Сказать, что вы бы хотели для начала изучить весь ассортимент.
我只是跟你说而已。我就是看到了。
Я просто говорю о том, что видела.
"你看看我",她沾沾自喜地说。
Just look at me", she said smugly.
你应该看看。看的时候跟我说一声。
А стоило бы. Дай мне знать, когда будешь смотреть.
我看得出来。说说看你在生气什么吧。
Это я вижу. Может, поговорим об этом?
我看看我这边有没有你说的那种东西。
Давайте я посмотрю может, у меня что-нибудь такое есть.
或者你愿意说说看?权当感谢我。
Может, ты меня просветишь? В благодарность за спасение?
你说要给她看蝴蝶标本的莫莉。
Которой ты обещал показать коллекцию мотыльков.
笑着说你比看上去更有用。真的。
Хихикнуть и сказать, что вы полезнее, чем кажетесь. Зуб даете!
我在想……说不定你可以说服他看看。
Я тут подумал... Может, у вас получится его уломать?
我还能说什么…都被你看透了。
Ну что сказать... Ты видишь нас насквозь.
伯爵,我得说你看来真是出色。
Ты здесь здорово выделяешься, граф.
或许是。要看你究竟听说了什么。
Возможно. Смотря что именно тебе рассказывали.
说你想先看看还有什么别的选择。
Сказать, что сперва вы хотите увидеть, какие есть еще варианты.
什么?你说为什么看着像普通的矿石?
Хм... Хочешь спросить, почему звезда похожа на обычный кусок руды?
嗯,我们会讨论看看。谢谢你来跟我们说。
Мы это обсудим. Спасибо за наводку.
我只看过一次,所以你说了算。
Я видел только один, так что поверю вам на слово.
耸耸肩,说你希望看看会发生什么。
Пожать плечами и заявить, будто вы хотели посмотреть, что будет.
你看你口气这么冲,这就是我说的。
Вот как раз о подобной грубости я и говорю.
给我看看你有什么好货,看了再说。
Покажи, что у тебя есть, там и посмотрим.
我没看到你说的人,只有看到你而已。
Я там никого не видел, кроме тебя. Ты был один.
咕哝着说你没看到什么修补匠。
Проворчать, что вы никаких старьевщиков не видели.
我必须说,你看起来不像那种人…
Должен признаться, мне показалось, что ты не такой...
说你看到他无情地杀了那个族人。
Сказать, что видели, как он хладнокровно убил вашего сородича.
该你了!跟我说说你对我的真实看法吧。
Твоя очередь! А ты что думаешь обо мне? Честно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看 | 你 | 说的 | |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
ты, твой
|
1) речь, слова; что говорится; сказанное
2) диал., воен. слушаю!, есть! (ответ на приказание)
|