看冷暖
_
谓看财产、地位分别对待人。
kàn lěng nuǎn
人情凉薄、势利之意。
永乐大典戏文三种.张协状元.第三十四出:「世情看冷暖,人面逐高低。」
谓看财产、地位分别对待人。
пословный:
看 | 冷暖 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) температура воздуха; погода
2) охлаждение-нагрев
3) благополучие, благосостояние
4) жизненные передряги
|