真是失望
_
Какое разочарование
в русских словах:
юрьев
-а, -о, -ы〔形〕: 1) Юрьев день〈口, 谑〉(因初到某地或刚加入某集体而出现的)暂时的一身轻. 2) вот тебе, бабушка, и Юрьев день〈口, 谑〉真是失望已极; 好景不长.
примеры:
真是失望已极; 瞧, 又落空了; 好景不长
вот тебе, бабушка, и юрьев день
[直义] 奶奶, 你看, 又是尤里节.
[释义] 某人的希望,期待未能实现.
[用法] 因某事未实现,未进行而引起惊异,悲伤,绝望时的一种用语.
[参考译文] 瞧, 又落空了; 倒霉的日子临头了; 真是捻已极; 令人失望之至.
[例句] Когда камердинер вбежал в спальню на сильный звон колокольчика, он нашёл Ивана Матвеевича не на кровати, а в двух шагах от н
[释义] 某人的希望,期待未能实现.
[用法] 因某事未实现,未进行而引起惊异,悲伤,绝望时的一种用语.
[参考译文] 瞧, 又落空了; 倒霉的日子临头了; 真是捻已极; 令人失望之至.
[例句] Когда камердинер вбежал в спальню на сильный звон колокольчика, он нашёл Ивана Матвеевича не на кровати, а в двух шагах от н
вот тебе бабушка и юрьев день
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅行者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
真是失误。
Это была ошибка.
哦,真是失误!
Ой! Ошибка!
哼,真是失礼,我们明明是来帮忙的。
Эй, как грубо! Вообще-то мы собираемся тебе помочь!
没有辜负蒙德民众的期望真是太好了。
Здорово, что мы в силах оправдать доверие жителей Мондштадта.
пословный:
真是 | 失望 | ||
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот еще; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даешь, совсем того
|
1) потерять надежду
2) разочароваться; разочарование
|