真糟
_
очень плохо
в русских словах:
беда
вот беда! - 真糟糕!
горе
вот горе! - 真糟糕!
досада
какая досада! - 真糟糕!; 真可惜!
жесть
2) сленг 真狠 zhēnhěn, 真糟糕 zhēnzāogāo, 我靠 wǒkào
жопа
2) жарг. 不愉快的事, 真糟糕, 坏事
неприятность
какая неприятность! - 真不幸!; 真糟糕!
чёрт
Чёрт! Опять опоздал на поезд - 真糟糕! 我又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
примеры:
事情真糟了
дело дрянь
真不幸!; 真糟糕!
какая неприятность!
真糟糕! 我 又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
чёрт! Опять опоздал на поезд
真糟糕,误了校车了。
Вот так невезенье, пропустил школьный автобус.
(表示惊奇和不满)竟是这样! 真糟糕!
Вот тебе (и) раз!
真糟糕透了!; 真糟糕!
просто беда!
哎, 可真糟糕!
Ах ты, пропасть!
真不应该!; 你真糟糕!; 你真该死!
будь ты неладен!
真奇怪! 真糟糕!
Вот так клюква!
来迟了, 真糟糕!
Опоздал, какая обида!
你看, 怎么成了这样; 你看, 真没想到; 真糟糕
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и раз; вот те и на; вот тебе на; вот тебе раз; вот те раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и на; вот те и раз; вот тебе раз; вот тебе на; вот те раз
真糟糕, 真够瞧的(表示懊丧, 不满)
Не угодно ли
букв. 没有伤心的事, 是给鬼迷住了.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
не было печали да черти накачали
听起来真糟糕。我很抱歉你得经历这些。
Ужасно. Мне жаль, что это с вами происходит.
那封信里的内容若是传出去,恐怕会让这里炸了锅。要是大家知道了信里的内容,一定会要求我们得想办法对付那些新近出现的邪兽人。可我们还得对付东边的燃烧军团,这可真糟糕。
Это письмо всех поставит на уши. Если бы мы знали, как были созданы орки Скверны, то наверняка бы придумали, как с ними справиться. Будто бы нам было недостаточно Пылающего Легиона на востоке.
哦……那可真糟糕。
Так... уже хуже.
为什么这杯单纯的蒸馏酒里有这么多气泡,口感真糟糕…
Зачем так много пузырьков? Создаётся очень неприятное ощущение...
而且不知道什么原因…洞口上面的石头突然碎了,落下来的碎石把洞口也封死了,这回真糟糕了…
Вдруг почему-то обрушились камни, и проход оказался завален. Плохо дело...
啊,真糟糕。
Ой... Плохи дела.
啊,真糟
Не айс...
听起来真糟糕……
Звучит ужасно...
对呀,还真糟糕。才刚加入氏族,成为哈根大人的宠臣,却马上就送命了。
Да, ужасное. Новый любимчик лорда Харкона погиб, едва успев присоединиться к семье.
真糟糕。我给大家带来麻烦了吗?我想是我糊涂了。他没有恶意的,拜托,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
真糟糕你的钱不够。我看你只能离开了。
Жаль, что тебе нечем платить. Придется ходить пешком.
这天气还真糟,但还是比待在洞穴里好。
Даже в такую погоду тут лучше, чем в пещере.
真糟糕的地方。
Какое ужасное место.
那真糟糕。也许我错看你了。
Вот незадача. Обычно я не ошибаюсь в людях.
真糟糕,看来我得另外找人来打理生意了。
Плохо, придется другого кого-то найти для этого дела.
真糟糕,如果可以的话那该有多好啊…
Никого? Вообще никого? Жаль. Было бы здорово...
“真糟糕,”他嘟囔着。他摇了摇头——然后停了下来,脸上露出了奇怪、新奇而又冷酷的表情。
«Какая жалость», — бормочет он. Потом качает головой — и вдруг в его чертах загорается что-то новое и жестокое.
哦老天,这真糟糕。我肯定能想出更好的。
Нет, только не это. Наверняка можно придумать что-нибудь получше.
真糟…在我们经历过那许多之後…
Ой, как некрасиво. А ведь мы столько прошли вместе.
你爱她吗?对你来说这对象真糟糕。
Надеюсь, ты в нее не влюбился? Скверный выбор.
这是你第二次拒绝我了,谈判技巧还真糟糕。
Ты второй раз мне отказываешь. Скверный стиль переговоров.
唉,没表演真糟糕…该怎么办才好?
Ну не будет, так не будет. Ой, что теперь делать, не знаю.
他在台上的表现真糟糕。
На сцене у него абсолютно ничего не получалось.
你的脸…看起来气色真糟。
У тебя лицо как-то... Раскорячено.
真糟糕,粪便不够新鲜…不过应该勉强还能当作诱饵用。
Жалко, что они не свежие, но для приманки сойдет.
挤不过去。真糟糕。这家伙把我引来这里,很可能也是他推下了巨石,就是往这方向逃的。
Мне туда не пролезть. А жаль. В эту сторону как раз убегало то, что меня сюда привело. И то, что сбросило валун.
天气真糟…幸好我们很快就要走了。
Ну и погода... Хорошо, что нам скоро отсюда уезжать.
被牛砸死?真糟,这可不适合写在墓碑上…
Раздавлен коровою? Куда ж годится такая эпитафия...
噢,真糟糕。我真想捕捉到它们尾羽全开的样子。如果它们不想张开尾巴的话,你有什么办法吗?挑战它们、刺激它们?
Хмм... Ужасно! Я так надеялся увековечить их во всей красе. А если павлины не захотят показывать хвост, можно с ними что-нибудь сделать? Раздразнить их как-нибудь?
啊,你气色真糟。但是现在这时节谁气色不糟呢?
Хреново выглядишь. Да кто сейчас хорошо выглядит-то...
烂透了!你表现得真糟糕。记得,你随时可以放弃。
Скверно у тебя выходит. Помни, ты еще можешь сдаться.
啊,运气真糟。
Ну это да. Не везет, так во всем.
嗯,真糟糕。这瓶赛佩曼多让我产生了些梦想了,真神奇…
А-а, жалко... А то "Сепременто" просто замечательное...
这里很安静…有死尸的味道。这感觉真糟。
Тихо здесь. И смердит падалью. Нехорошо.
去吃点东西吧,你气色真糟!
Съешь что-нибудь, жалко выглядишь!
这点子真糟糕。
Это плохая мысль.
哼。真糟糕。
∗свистит∗ Неплохо.
天…这梦真糟。
Проклятье. Дурацкий сон...
天气真糟。
The weather was really bad.
这一阵天气真糟糕。
The weather has been beastly.
真糟糕!弗雷德里克永远不会报复对他做的坏事。
Очень жаль! Фредерик никогда не отомстит за причиненное ему зло.
真糟糕!我才刚刚找到自己的节奏!
Жаль, мне только удалось войти в ритм...
嗯,那真糟,但法律就是法律。你可以稍后支付你的罚款。市民,跟我着走,或者我拖着你走。
Очень жаль, но закон есть закон. Придется тебе посидеть за решеткой. Ступай в тюрьму, или я отведу тебя силой.
嘶嘶搞什么,你这披着嘶嘶猪皮的混蛋!是嘶嘶萨达坎德拉斯嘶嘶把你的左眼挖出来了么?你的眼神可嘶嘶真糟糕!
Тебя что, С-с-садакандрас-с-с в глаз-з-з ткнул, с-с-свиношкурая тварь? Ну кто так целитс-с-ся?!
真糟糕,我没心情听故事。我想我更喜欢你为你的罪行而死的故事...
Жаль, я сейчас не в настроении слушать сказки. Хотя мне бы понравилась такая, где ты умираешь за свои преступления.
真糟糕。缺乏权威的人是你,觉醒者。
Ужасающе. Это тебе недостает авторитетности, пробужденный.
这种欢迎方式还真糟糕。
Интересная постановка вопроса.
啊。 人们真糟糕。
ФУ. Люди – такие чудовища.
真糟糕,这颗钻石看起来那么...陈旧。
Как жаль, что этот бриллиант выглядит таким... поношенным.
嗯,毕竟你也没什么太过奇特的地方。真糟糕。
Хм. А в тебе нет ничего особенного. Жаль.
我希望下一个地方更好。这地方真糟糕。
Надеюсь, новое место будет лучше. Это было плохое.
你这身服装选择真糟糕,孩子。有些人也许会认为你想隔绝祂的烁光呢。好了,你有什么需要吗?
Неудачный выбор одежды, дитя. Кто-то может заподозрить, что ты пытаешься укрыться от Его Сияния... Итак, тебе что-то нужно?
唉,那真糟。核口可乐在此向你道歉,干岩谷的体验未达我们的标准。
Нехорошо. "Ядер-Кола" приносит свои извинения за то, что данная часть экспозиции "Сухое ущелье" не соответствует нашим высоким стандартам.
真的吗?唉呀,真糟糕。
Правда? Ох ты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск