真糟糕
zhēnzāogāo
вот беда!; вот горе!; какая досада!
какая досада; какой досада; не угодно ли; очень плохо; зеленые елки
zhēn zāo gāo
Damn it all!zhēn zāogāo
Oh my God!в русских словах:
беда
вот беда! - 真糟糕!
горе
вот горе! - 真糟糕!
досада
какая досада! - 真糟糕!; 真可惜!
жесть
2) сленг 真狠 zhēnhěn, 真糟糕 zhēnzāogāo, 我靠 wǒkào
жопа
2) жарг. 不愉快的事, 真糟糕, 坏事
неприятность
какая неприятность! - 真不幸!; 真糟糕!
чёрт
Чёрт! Опять опоздал на поезд - 真糟糕! 我又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
примеры:
真不幸!; 真糟糕!
какая неприятность!
真糟糕! 我 又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
чёрт! Опять опоздал на поезд
真糟糕,误了校车了。
Вот так невезенье, пропустил школьный автобус.
(表示惊奇和不满)竟是这样! 真糟糕!
Вот тебе (и) раз!
真糟糕透了!; 真糟糕!
просто беда!
哎, 可真糟糕!
Ах ты, пропасть!
真不应该!; 你真糟糕!; 你真该死!
будь ты неладен!
真奇怪! 真糟糕!
Вот так клюква!
来迟了, 真糟糕!
Опоздал, какая обида!
你看, 怎么成了这样; 你看, 真没想到; 真糟糕
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и раз; вот те и на; вот тебе на; вот тебе раз; вот те раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и на; вот те и раз; вот тебе раз; вот тебе на; вот те раз
真糟糕, 真够瞧的(表示懊丧, 不满)
Не угодно ли
букв. 没有伤心的事, 是给鬼迷住了.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
не было печали да черти накачали
听起来真糟糕。我很抱歉你得经历这些。
Ужасно. Мне жаль, что это с вами происходит.
那封信里的内容若是传出去,恐怕会让这里炸了锅。要是大家知道了信里的内容,一定会要求我们得想办法对付那些新近出现的邪兽人。可我们还得对付东边的燃烧军团,这可真糟糕。
Это письмо всех поставит на уши. Если бы мы знали, как были созданы орки Скверны, то наверняка бы придумали, как с ними справиться. Будто бы нам было недостаточно Пылающего Легиона на востоке.
哦……那可真糟糕。
Так... уже хуже.
为什么这杯单纯的蒸馏酒里有这么多气泡,口感真糟糕…
Зачем так много пузырьков? Создаётся очень неприятное ощущение...
而且不知道什么原因…洞口上面的石头突然碎了,落下来的碎石把洞口也封死了,这回真糟糕了…
Вдруг почему-то обрушились камни, и проход оказался завален. Плохо дело...
啊,真糟糕。
Ой... Плохи дела.
听起来真糟糕……
Звучит ужасно...
真糟糕。我给大家带来麻烦了吗?我想是我糊涂了。他没有恶意的,拜托,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
真糟糕你的钱不够。我看你只能离开了。
Жаль, что тебе нечем платить. Придется ходить пешком.
真糟糕的地方。
Какое ужасное место.
那真糟糕。也许我错看你了。
Вот незадача. Обычно я не ошибаюсь в людях.
真糟糕,看来我得另外找人来打理生意了。
Плохо, придется другого кого-то найти для этого дела.
真糟糕,如果可以的话那该有多好啊…
Никого? Вообще никого? Жаль. Было бы здорово...
“真糟糕,”他嘟囔着。他摇了摇头——然后停了下来,脸上露出了奇怪、新奇而又冷酷的表情。
«Какая жалость», — бормочет он. Потом качает головой — и вдруг в его чертах загорается что-то новое и жестокое.
哦老天,这真糟糕。我肯定能想出更好的。
Нет, только не это. Наверняка можно придумать что-нибудь получше.
你爱她吗?对你来说这对象真糟糕。
Надеюсь, ты в нее не влюбился? Скверный выбор.
这是你第二次拒绝我了,谈判技巧还真糟糕。
Ты второй раз мне отказываешь. Скверный стиль переговоров.
唉,没表演真糟糕…该怎么办才好?
Ну не будет, так не будет. Ой, что теперь делать, не знаю.
他在台上的表现真糟糕。
На сцене у него абсолютно ничего не получалось.
真糟糕,粪便不够新鲜…不过应该勉强还能当作诱饵用。
Жалко, что они не свежие, но для приманки сойдет.
挤不过去。真糟糕。这家伙把我引来这里,很可能也是他推下了巨石,就是往这方向逃的。
Мне туда не пролезть. А жаль. В эту сторону как раз убегало то, что меня сюда привело. И то, что сбросило валун.
噢,真糟糕。我真想捕捉到它们尾羽全开的样子。如果它们不想张开尾巴的话,你有什么办法吗?挑战它们、刺激它们?
Хмм... Ужасно! Я так надеялся увековечить их во всей красе. А если павлины не захотят показывать хвост, можно с ними что-нибудь сделать? Раздразнить их как-нибудь?
烂透了!你表现得真糟糕。记得,你随时可以放弃。
Скверно у тебя выходит. Помни, ты еще можешь сдаться.
嗯,真糟糕。这瓶赛佩曼多让我产生了些梦想了,真神奇…
А-а, жалко... А то "Сепременто" просто замечательное...
这点子真糟糕。
Это плохая мысль.
哼。真糟糕。
∗свистит∗ Неплохо.
这一阵天气真糟糕。
The weather has been beastly.
真糟糕!弗雷德里克永远不会报复对他做的坏事。
Очень жаль! Фредерик никогда не отомстит за причиненное ему зло.
真糟糕!我才刚刚找到自己的节奏!
Жаль, мне только удалось войти в ритм...
嘶嘶搞什么,你这披着嘶嘶猪皮的混蛋!是嘶嘶萨达坎德拉斯嘶嘶把你的左眼挖出来了么?你的眼神可嘶嘶真糟糕!
Тебя что, С-с-садакандрас-с-с в глаз-з-з ткнул, с-с-свиношкурая тварь? Ну кто так целитс-с-ся?!
真糟糕,我没心情听故事。我想我更喜欢你为你的罪行而死的故事...
Жаль, я сейчас не в настроении слушать сказки. Хотя мне бы понравилась такая, где ты умираешь за свои преступления.
真糟糕。缺乏权威的人是你,觉醒者。
Ужасающе. Это тебе недостает авторитетности, пробужденный.
这种欢迎方式还真糟糕。
Интересная постановка вопроса.
啊。 人们真糟糕。
ФУ. Люди – такие чудовища.
真糟糕,这颗钻石看起来那么...陈旧。
Как жаль, что этот бриллиант выглядит таким... поношенным.
嗯,毕竟你也没什么太过奇特的地方。真糟糕。
Хм. А в тебе нет ничего особенного. Жаль.
我希望下一个地方更好。这地方真糟糕。
Надеюсь, новое место будет лучше. Это было плохое.
你这身服装选择真糟糕,孩子。有些人也许会认为你想隔绝祂的烁光呢。好了,你有什么需要吗?
Неудачный выбор одежды, дитя. Кто-то может заподозрить, что ты пытаешься укрыться от Его Сияния... Итак, тебе что-то нужно?
真的吗?唉呀,真糟糕。
Правда? Ох ты.
你的儿子失踪了?真糟糕。
Ваш мальчик пропал? Это ужасно.
联邦是个非常污秽的地方,真糟糕。
Содружество ужасно запущенное место. Позор.
真糟糕,他们真的把你丢掉?
Это ужасно. Они просто выкинули тебя, как мусор?
真糟糕,我还想说眼不见为净呢。
Очень жаль. А я-то почти привык к мысли, что ты уходишь.
真糟糕! 你具有要维护的职责,放弃它说明你没有信誉。 我不希望这成为一种风气。
Это несерьезно! Вы взяли на себя обязательства, а теперь от них отказываетесь. Это не делает вам чести. Надеюсь, такого больше не повторится.
пословный:
真糟 | 糟糕 | ||
1) скверный, плохой, не годиться, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие
2) ох нет!, плохо дело!, скверно!, беда!; незадача; не повезло; дело дрянь; скверно (восклицание)
|