眼神光
yǎnshénguāng
блеск в глазах (фотоэффект)
catchlights
примеры:
无神的眼光
потухшие глаза
感激的眼神(眼光)
признательный взгляд
她眼神变得黯淡无光
Глаза ее погасли
青光眼性视神经乳头凹陷
glaucomatous cupping of disk
少年眼神倔强,瞳中有光。
Сказал он, и его глаза наполнились светом.
炮口火焰让你的眼神炯炯发光。
Дульное пламя очень подчеркивает твои глаза.
要有领猎人的眼光才能辨识神秘猎物的轮廓。
Только глаз главного охотника может различить очертания мифической добычи.
我想,神王的飞升证明了我交友的眼光很差。
Полагаю, вознесение Короля-бога – лишнее свидетельство того, что я совсем не умею выбирать друзей.
她的目光穿过你,眼神聚焦于遥远的某处。
Она смотрит сквозь вас, взгляд сосредоточен на чем-то далеко-далеко отсюда.
她眼光暗淡,打量着你的身体,带着一种神秘的力量。
Ее слепые глаза словно бы осматривают вас – пристально и цепко.
他抬起头来,一对贪婪的眼光露出馋涎欲滴的神情。
He raised his head, with a look of unrestrained greed in his covetous eyes.
他们看着你,眼神比照在墓碑上的月光还要清冷。
Они оборачиваются и бросают на вас два одинаково ледяных взгляда.
沃格拉夫拼命地模仿小狗崽一样的眼神,想要吸引你的目光。
Вольграфф смотрит на вас самым преданным взглядом, какой только может изобразить.
她向后靠着,脸部发光,眼神仿佛在翩翩起舞,放射出自由、爱和快乐。
Она откидывается назад, лицо ее сияет, в глазах плещутся свобода, любовь и сама радость.
她正打算回答,但她的眼神变了,从柔和的亮光变为暗色的微光。她喘着气向上看去。
Она начинает было отвечать, но вдруг ее глаза преображаются: мягкое свечение сменяется темным блеском. Она поднимает взгляд и вскрикивает.
希贝尔抚摸着你的脸颊,从她柔和如猫的眼神中,你读出了以后温柔岁月的光景。
Себилла прижимает ладонь к вашей щеке, и в ее нежных кошачьих глазах вы читаете обещание многих дней и ночей.
猩红王子狂妄地看着你。他眼神的余光如同太阳般明亮,然而你无法转移目光。
Красный Принц властно взирает на вас. Его янтарные глаза вспыхивают, как солнце. Но отвести взгляд выше ваших сил.
接触到你的目光,她受惊的眼神里闪过一道光,她认出了你是谁,放下手,开始大口喘气。
Она видит вас, и в ее испуганных глазах проскальзывает ужас понимания. Ее руки бессильно падают, и она начинает учащенно дышать.
史芬斯在撒拉的圣域之神秘小湖饮水,锐利眼光凝视着事物目前与即将呈现的样貌。
Сфинксы пьют из мистических водоемов Серры, где их острые глаза смотрят на отражения того, что есть и того, что еще только будет.
蜥蜴人的眼睛漆黑如抛光的煤炭,眼神空洞无光。一点微霜似乎掩盖了他嘴巴周围破裂的鳞片。
Глаза у ящера черные, словно отполированный уголь, лишенные всякого света. Потрескавшиеся и сломанные чешуйки вокруг пасти будто бы покрывает легкий налет инея.
神秘动物学家点点头。“有时候稍微休息一下,用全新的眼光回归∗最初的追求∗是很有帮助的。”
Криптозоолог кивает. «Иногда полезно бывает отвлечься и вернуться к основной цели на свежую голову».
<随着瑞沙德开始讲述泰罗克的光辉岁月,你的眼神停在了插在雕像腰带两侧的一双利刃上。
<Слушая повествование Решада о славных деяниях Терокка, вы внезапно останавливаете взгляд на клинках, висящих у чучела на поясе.
当你们四目相对时,他抬起双手掐住你的脖子。他张开嘴又说了句什么,然后他的眼神逐渐失去了光彩。
Его пальцы обхватывают вашу шею, взгляд вперяется вам в лицо. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но свет угасает в его глазах.
“我希望不是的,虽然你为我们所做的这一切工作∗的确∗非常危险。”她看着你,眼神里流露出赞赏的目光。
«Уж надеюсь, этого не случится, хоть твоя служба и опасна, и трудна». В ее взгляде теплится восхищение.
灵魂的微笑滞留在他周围的渐渐消逝的火光中。皮肤重新包围了他的颅骨。他是个英俊的男人,眼神温和。他挥挥手,然后消失了。
Призрак продолжает улыбаться, и призрачное пламя вокруг него гаснет. На черепе вновь появляется кожа. Теперь это миловидный молодой человек с добрыми глазами. Помахав вам рукой, он растворяется в воздухе.
“你为什么会觉得对面肯定有东西呢?”警督询问着,但你可以在他的眼神中看到一丝好奇的光芒。
«Почему вы думаете, что по ту сторону обязательно что-то есть?» — спрашивает лейтенант, но ты видишь огонек любопытства в его глазах.
这个家伙朝你的方向嗅了嗅,舔着自己的嘴唇。他朝你的方向又走了几步,眼神迷离,流露出饥饿的神情。他突然抽了自己一耳光,然后停下了。
Существо нюхает воздух, облизывает губы. Не отрывая от вас плотоядного взгляда, оно делает к вам несколько шагов. Потом резко бьет себя по лицу и останавливается.
пословный:
眼神 | 神光 | ||
1) выражение глаз, взгляд
2) выразительный взгляд, намёк глазами
3) сила зрения, зрение
|