着色水
_
окрашенная вода, photo tint
着色水处理系统 система очистки окрашенной воды
примеры:
她凝视着你。眼睫虚掩,唇色水润。
Ее глаза смотрят в ваши. Веки ее тяжелы, губы – влажны.
她微笑着,她的眼睛像充满期待的黑色水塘。
Она улыбается. Глаза ее подобны чашам, до краев наполненных предвкушением.
水色的迷你仙灵。和其他的仙灵不同,似乎不想引导人,而是随着人去看看这个世界。
Малая фея цвета моря. В отличие от других фей, никуда путников не ведёт, а, напротив, сама следует за ними, желая увидеть мир.
你发现一个奇怪的蜥蜴人正凝视着水面,眼中尽是不满。他的皮肤是鲜亮的血红色。难道他是...?
Вы видите странного ящера, что смотрит на море немигающим недовольным взглядом. Его кожа – ярко-красного цвета, цвета свежей крови. Неужели это?..
她的目光注视着你的骷髅。她仿佛看穿了你的一切,即使有所犹疑,也看不出任何迹象。眼睫虚掩,唇色水润。
Ее глаза смотрят в пустоты вашего черепа. Она видит, кто – или что – вы такое, но если это ее и тревожит, она не подает вида. Веки ее тяжелы, губы – влажны.
你发现一个奇怪的蜥蜴人正凝视着水面,眼中尽是不满。他的皮肤是鲜亮的血红色。你从未见过这样子的蜥蜴人。
Вы видите странного ящера, смотрящего на море немигающим недовольным взглядом. Его кожа – ярко-красного цвета, цвета свежей крови. Еще ни разу вам не доводилось встречать ящера, подобного этому.
一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。
Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.
“她上周五来的。周一走的,很匆忙……”她用皱巴巴的手揉搓着水里的一件蓝色破布。“她到底惹上什么麻烦了,那个姑娘?”
«Она объявилась в прошлую пятницу. И ушла в понедельник. Торопилась...» Она полощет синюю тряпку в воде. «Во что эта девчонка впуталась?»
你看着一个身影穿过紫色水晶和玫瑰石英的洞穴,是一个男人。在这光不可及的地方,但石头和矿物照亮了他的路。
Вы видите фигуру, бредущую по пещере из аметиста и розового кварца. Мужскую. Этого места никогда не касался свет, но путь освещен мерцанием камней и минералов.
这个战士身材高大,一身黑色盔甲,双眼紧盯着水面,表情虔诚,自言自语。为了听清楚他说的话,你必须凑近些。
Рослый воин в черных доспехах стоит и смотрит на воду, охваченный религиозным экстазом. Он говорит сам с собой. Надо прислушаться, чтобы разобрать слова.
拿着这个瓶子,<name>。用洞穴里面橙色水晶池中的水装满这个瓶子;瓶中所包含的物质可以中和毒药,将它变成一种治疗药剂。
Возьми этот фиал, <имя>, и наполни его из оранжевого пруда рядом с пещерами. Внутри фиала есть особое покрытие, которое превратит яд в лекарство.
风险投资公司在斯温迪格林挖掘场中作业,那里到处散落着采矿设备的备用零件。喏,挖掘场就在东北方那根黄色水晶柱的另一端。替我弄一些零件回来吧。
В любом случае, у этих тупиц из компании навалом запчастей для их оборудования. У раскопа Хитрохмыла этих частей полно: это по ту сторону той колонны с желтыми кристаллами на северо-востоке. Принеси сюда несколько штук, договорились?
пословный:
着色 | 色水 | ||
1) качество [серебра], проба
2) лаж (при расчётах на низкопробное серебро)
|