着装规定
zhuózhuāng guīdìng
дресс-код, официальная форма одежды, правила ношения формы одежды
ссылки с:
着装规则примеры:
萨满的着装应该和元素本身一样朴素。尽管如此,内衣穿什么是没有明确规定的。
Одеяния шамана должны быть просты как сами стихии. Однако никто не устанавливал правил о том, что можно носить под ними.
着装规范:毫无保留。
Усы придали сил.
发明家博览会虽无服装规定,但很难找到没有精心装扮的人或物。
На Ярмарке Изобретателей нет требований к костюму, но придется сильно постараться, чтобы найти хоть кого-нибудь, не наряженного в свои лучшие одежды.
要当头儿,关键就是必要时跟着规定走,并适时打破规定,然后平安脱身。
Для босса главное соблюдать законы, когда это нужно, и нарушать, когда это можно сделать безнаказанно.
пословный:
着装 | 规定 | ||
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать; регулирование
2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный
3) правило, закон, установление, регламент, положение; условие, требование
|