着鞭
_
1) 鞭打;用鞭子赶。
2) 犹言着手进行,开始做。
3) 常用以勉人努力进取。
1) 鞭打;用鞭子赶。
2) 犹言着手进行,开始做。
3) 常用以勉人努力进取。
1) 鞭打;用鞭子赶。
2) 《晋书‧刘琨传》:“与范阳祖逖为友,闻逖被用,与亲故书曰:‘吾枕戈待旦,志枭逆虏,常恐祖生先吾着鞭。’”犹言着手进行,开始做。后常用以勉人努力进取。
примеры:
赶车的耍着鞭子
возница размахивает кнутом
梅斯克国家试图脱离无罪的统治。世界上某些部分由于加速走向世俗主义而经历着鞭挞。她的强制教育计划以及大规模的马格里特上游重新安置计划也引起不少疑问。反对者被她称为“人道主义大军”的一支军事力量镇压了。
Меск попытался выйти из-под правления светоча. В некоторых регионах наблюдались волнения, связанные с интенсивным развитием секуляризма. С реализацией ее программ обязательного образования и массового переселения вверх по течению Магритт тоже возникли некоторые проблемы. Недовольство подавлялось военными, которых она нарекла «Армией человечества».
但这毫无意义,亨赛特还是会辗过这些鼠辈,拿着鞭子追杀他们。菲丽芭在那边做什么?
Но все это не имеет значения. Хенсельт пройдется по этой рвани и разгонит их батогами. Что там делает Филиппа?
你试着从腐烂的肢体上扯下一块,并强行吞入喉中。眼前闪现出恐怖的画面:身上披着鳞片的奴隶手中拿着鞭子和铁链,嘴上哼着残忍的唱词。高贵的精灵们脸上满是惊恐,身上皮开肉绽。
Вы осторожно отламываете кусочек истлевшей плоти и запихиваете ее в себя. И внезапно – ужас. Вспышки воспоминаний. Чешуйчатые работорговцы с плетьми и цепями в руках, поющие жестокие песни. Достойные эльфы с лицами, изуродованными шрамами, и иссеченной плетьми кожей.
你这么想的?我是伴着鞭子长大的,而我不怕使用鞭子。尤其是在这儿。
Думаешь? Меня воспитывали хлыстом, и я сама им пользоваться не боюсь. Особенно здесь.