瞎忙活
_
coll.
1) make a fuss about nothing
2) keep busy to no purpose
xiā mánghuo
coll.1) make a fuss about nothing
2) keep busy to no purpose
в русских словах:
мотаться
2) 〈俗〉瞎忙活, (不见效果地)忙得不可开交; (无意义地)跑来跑去
примеры:
瞎忙活
keep busy to no purpose; work hard for nothing
- 既然谁都知道早晚有那一天,还瞎忙活什么
- 你是要大家等死吗?
- 你是要大家等死吗?
- Раз уж мы знаем, что этот день неизбежно придет, то чего мы так суетимся?
- А ты хочешь, чтобы все только и ждали смерти?
- А ты хочешь, чтобы все только и ждали смерти?
这么说吧,下面街区有一个蠢蛋铭文师欠我一份人情,这种瞎忙活的事情适合给他做。
Кстати, я вспомнил – тут поблизости живет один начертатель, за которым числится должок. Так-то он, конечно, полный болван, но это дело как раз по его части.
пословный:
瞎忙 | 忙活 | ||
1) потрудиться, хорошо поработать
2) спешная работа
mánghuo
диал. делать спешную работу; работать в горячее время
|