瞎操心
xiā cāoxīn
волноваться впустую, напрасно беспокоиться
xiā cāoxīn
worry in vain
你别替他瞎操心了。 You don't need to worry about him.
примеры:
瞎操心
волноваться впустую, напрасно беспокоиться
你别替他瞎操心了。
You don’t need to worry about him.
咦?他…费这个劲,他这人就是瞎操心。
Хм? Не стоило... Напрасно он беспокоится.
所以,你就别瞎操心然后去歇一歇吧。我可不想等一下你站班的时候跟上次一样又打瞌睡。
Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз.
每个人都为新生儿瞎操心
Everyone made a fuss over the new baby.
大姐,这是女王大人的事,你瞎操心个啥。
Это дело короны, сестра. Лучше не суй в него нос.
兄弟,这是女王大人的事,你瞎操心个啥。
Это дело короны, брат. Лучше не суй в него нос.
пословный:
瞎操 | 操心 | ||
волноваться по-напрасну
|