瞭解
liǎojiě
вм. 了解
ссылается на:
了解liǎojiě
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание, уяснение
了解不透 недоумевать
2) выяснить, узнать, ознакомиться; ознакомление, знакомство
我可以了解你吗 Мы можем познакомиться поближе?
3) разбираться, знать; знание
我很了解他 я хорошо его знаю
примеры:
现在你看到了被冰封维吉玛城的塔,你瞭解吗?
Это заледеневшие башни Вызимы. Теперь тебе понятно?
永恒之火,太恐怖了。骑士团感谢你。不过我们没办法付你全额的奖金,因为还是有无辜的生命丧生,希望你瞭解。
Клянусь Вечным Огнем, это ужасно. Орден благодарен тебе, но полностью награду ты не получишь. Погибли невинные люди. Надеюсь, ты понимаешь.
我们是为了我们所爱的人而战。而你却轻蔑它,因为你是绝对不会瞭解它的。
Ты никогда не поймешь. Мы сражаемся за тех, кого любим.
大人,我瞭解,不过我可以帮什么忙呢?
Я понимаю, король, но чем я могу помочь?
我很高兴你瞭解,白狼。
Я рад, что ты понимаешь меня, Белый Волк.
所以我想我得跟两个团体的代表谈谈,并瞭解发生了什么事。再见。
Думаю, я поговорю с представителями обеих сторон, посмотрим, что это даст. Бывай.
她停止攻击我,而且似乎瞭解自己是谁。不过她不相信自己巳经死了。她想要准备自己的婚礼…
Она перестала нападать на меня, и кажется, вспомнила, кто она такая. Но она все еще не верит в свою смерть. Она хочет подготовиться к своей свадьбе...
…她将会清楚瞭解她是谁。需要的话就叫我。
...она вспомнит, кто она. Позови меня, если я тебе понадоблюсь.
抱歉我怀疑你,我瞭解你失去了对你银行的控制了。
Извини, что подозревал тебя. Я знаю, что ты потерял свой банк.
精灵种族受到谴责,人类只有不可避免地加快速度。如果你有智慧,就会瞭解大计画。
Эльфийская раса обречена на вымирание, на полное уничтожение. Мы, люди, лишь ускоряем неизбежное. И если ты проявишь мудрость и отвергнешь глупые эмоции, у тебя будет шанс увидеть Великий План в действии.
我会讲得更明白点 - 我喜欢我看到的,而且想要更瞭解你。
Я тебе прямо скажу - ты мне нравишься, и я не против познакомиться с тобой поближе.
我听说你是个瞭解圣杯传说的专家。
Я слышал, что ты хорошо знаешь легенды о Святом Граале.
不过我身为过去的老古董,我宁愿归属于旧习俗。不瞭解也不喜欢新习俗。但说真格的,沙尔勒。为什么你会在这里?
Извини, но как осколок прошлого я очень привязан к старым обычаям. Новые мне никогда не нравились. Но не вешай мне лапшу на уши. Кто ты и зачем ты здесь?
这些方尖碑似乎很古老。很可惜我不瞭解上面符文的意思…
Судя по всему, этот покрытый мхом обелиск старше самого болота. Жаль, что я не могу прочитать руны на нем.
把它带去给特莉丝看。她对这类事物颇具瞭解。
Довольно любопытно. Покажи его Трисс. Она разбирается в таких вещах.
你已经盲目了,亚伊文。这么渴望为了你爱的战争牺牲所有,多年来你所激起的仇恨杀了托鲁维尔。如果你要死才能瞭解,那就这么做吧。
Ты ослеплен, Яевинн. Ты пожертвуешь всем ради своей любви к войне. Ненависть, которую ты растил в себе многие годы, убила Торувьель. Если я тебя должен убить, чтобы ты понял это, пусть будет так.
我瞭解了,湖很安全。当我们交谈时…
Понятно. Озеро безопасно. Раз уж мы говорим…
一个有趣的传说,透过它科学家可以瞭解更多关于魔像的科技…
Любопытная легенда для ученого. Там немало информации о технологиях гномов...
我厌恶人类。瞭解吗?
Ненавижу людей. Тебе понятно? Я вас ненавижу.
我太瞭解你了,我们一定会在战场上相遇。问题是:你要站在哪一边?
Учитывая твою склонность ввязываться в самые разные передряги, мы обязательно встретимся с тобой на поле боя. Вопрос лишь в том, на чьей стороне ты будешь воевать?
尽管去冷笑轻蔑吧,你不会瞭解我的。问题是,你不知道你要什么。
Отстань, ты меня не собьешь. Проблема в том, что ты сам не знаешь, чего хочешь.
很好,不过记住,我对冶金术和精炼瞭解不多。
Спасибо, только учти, я ничего не знаю о металлургии и прочем кузнечном деле.
你是嫌犯。||我有个想法,你假装是贾维德,我们试著去瞭解他,预测他的下一步…
Ты в списке подозреваемых. У меня есть идея. Представь себе, что ты - Явед. Попробуем предсказать его последующий ход, надо его понять…
你遇到她的时候就会瞭解的…
Ты поймешь лучше, когда встретишься с ней...
不知道,但你应该去问矮人卓尔坦‧齐瓦吧,他对武器的瞭解无人能比。
Нет, но сходи к краснолюду по имени Золтан Хивай. Он знает о мечах все.
有人瞭解了!我能帮忙吗?
Наконец-то, хоть кто-то понимающий. Чем могу служить?
我瞭解。我会尝试查出那狼人的身份。
Понятно. Я постараюсь выяснить, кем на самом деле является этот оборотень.
看。你会茅塞顿开,你会瞭解的。
Узри! Пелена спадет с твоих глаз, и ты все поймешь!
贝连迦尔||我好好地与贝连迦尔谈了一下,让我对他的感受与动机有更多瞭解。贝连迦尔似乎有点动摇,决定到别的地方寻求平和,将这些威胁与麻烦抛在身后。
Беренгар||У меня был серьезный разговор с Беренгаром, который помог мне лучше понять его судьбу и мотивацию. Беренгар, кажется, был тронут, и решил уйти от угроз и проблем.
等等…我带著一本我不需要的书很久了。阅读它,你就会知道我在说些什么,不过我怀疑你能瞭解其中的讯息。
Ну ладно. Я давно ношу с собой эту книгу, но мне она больше не нужна. Возьми ее, прочти, и ты узнаешь, о чем я говорю. Сомневаюсь, что ты поймешь ее смысл, но я и так собиралась бросить ее в болотах, так что все равно.
自由,我爱她也瞭解她,我从不会放弃的自由…
Я выбираю свободу Но не из боя, а в бой, Я выбираю свободу Быть просто самим собой.
喜欢?我喜爱植物而且十分瞭解它们。我把大半生时间花在血泊之中。现在是我获得平和与宁静的机会。
Нравится? Я люблю растения и хорошо их знаю. Но жизнь я провел в кровопролитии. Вот теперь у меня появился шанс на мир и покой.
瞭解骑士团和火蜥帮只是用行动拯救人类。
Пойми, Орден и Саламандры хотели спасти человечество.
我瞭解他们的原因,不过我不允许。
Я понимаю, почему они сражаются с людьми, хотя и не одобряю их поведения.
就这样。我们签订草约后,我的军队马上友情协助投入行动,稍后我们再来瞭解那些城镇…
Да будет так. Моя армия выступит с миссией братской помощи, как только мы подпишем предварительные соглашения. Про те города поговорим позже...
你和我一样憎恨著怪物,你藉由雅妲和文森特而瞭解,那值得尊敬。
Ты ненавидишь монстров так же сильно, как и я. Ты понял, кто такие Адда и Винсент. И это заслуживает уважения.
他们仍保留著自私自利、嫉妒心重、心胸狭窄、畏惧不瞭解的事情的个性 - 相信我,还有很多…在那之后事情开始很快地进展,但那是另一段故事了。
Они навсегда останутся эгоистичными, завистливыми, мелочными и страшащимися всего, чего они не в силах понять. И уж поверь мне, не понимают они очень многого... С тех пор все развивалось достаточно быстро, но это уже совсем другая история.
我真的瞭解你的悲伤和你的孤独…如果有我可以帮得上忙的地方…
Мне понятно твое горе, твое одиночество... Если я хоть чем-то могу помочь...
或许我未曾有过家庭,不过我是个诗人,我瞭解人。只要告诉我,你到底想不想要组织一个家庭?
Может у меня и не было семьи, но я поэт. Я разбираюсь в людях. Ответь на один вопрос: ты хочешь завести семью или нет?
开玩笑的。||隐士帮助我瞭解了…
Шучу. Отшельник помог мне понять нечто важное...
跟看守那些勇敢搜寻者坟墓的隐士谈谈。虽然无聊,不过他非常瞭解圣杯的传说。
Поговори с отшельником, присматривающим за могилами моих храбрых воинов. Он зануден, но отлично разбирается в легендах о Священном Граале.
那意思是你瞭解我的处境,不会责怪我?
То есть ты понимаешь? Ты не обвиняешь меня?
死亡,丹德里恩。阿丽娜已经死了,而她的灵魂白天在原野间游荡。因此我们得让她瞭解自己已经不是活人。
О смерти. Дух Алины витает в полях. Она должна осознать, что она мертва.
我以为你一点都不瞭解我。
Я удивлен. Никогда не думал, что ты сможешь меня понять.
我瞭解。不知道怎么回事,自从父亲逮到我们之后,他就没在我的窗外唱过情歌了。不过,我不希望你伤害爸爸。
Это я поняла. С тех пор, как отец застукал нас, что-то он перестал серенады у меня под окном распевать. Кстати, надеюсь, ты папе ничего плохого не сделал.
哈!典型的短视!狩魔猎人,炼金术是所有科学的根本,你知道原因吗?透过它我们可以瞭解世界!所有围绕著你的一切全都跟你嘲笑的炼金术有关!
Ха! Типичная близорукость! Ведьмак, алхимия -- это мать всех наук, а знаешь почему? Да потому, что она позволяет нам познать мир! Все, что тебя окружает - это та самая алхимия, которую ты так неумело высмеиваешь!
我来是为了瞭解在布雷纳...拉斯提治疗尼尔弗迦德人和我们自己,甚至在精灵出现时用自己的身体保护病人…如果他们来到这里,我希望我有勇气保护我的病患。
Я это поняла под Бренной... Русти лечил и нильфгаардцев и своих, даже прикрыл пациента своим телом, когда появились эльфы... Когда они придут сюда, надеюсь, мне хватит смелости защитить моих больных.
齐格菲,你真的得去看看非人种族的贫民街,瞭解一下那里的情形。
Зигфрид, тебе стоит побывать в гетто для нелюдей и посмотреть, в каких условиях они живут.
我瞭解矮人和侏儒的才能,不过那铠甲够好吗?
Я ценю изобретательность краснолюдов и гномов, но меня интересует, удастся ли в этих доспехах сражаться?
你没价值的寿命马上就要结束了。你马上就会瞭解你的存在只是一个错误…
Признаюсь честно, мне казалось, наша следующая встреча будет другой. Твоя искусственно продленная жизнь очень скоро закончится, и думаю, я должен рассказать тебе, насколько бесполезной она была. Ты умрешь, понимая, что все это время был ошибкой истории, ошибкой...
松鼠党是自由斗士,你瞭解那代表的意义吗?这是为了生存与平等的冲突,为了所有的生物。
Скоятаэли - борцы за свободу. Ты понимаешь, что это значит? Это борьба за выживание, за равные права, за то, что нужно всем живым существам.
女术士集会所||女术士集会所是在仙尼德事件发生之后所创立的,用来取代原有的术士评议会。创建者的目的是终止尼弗迦德与北方王国之间的战争以及维持法师对于世界命运的影响力。这个组织今日仍相当活跃,以南北两方强大的女性法师之间联盟的型态运作。虽然它的活动并非全然为大众所瞭解,但这集会所却拥有相当的政治影响力。
Ложа Чародеек||Ложа Чародеек была создана после восстания на Танедде в качестве замены Капитула и Совета Чародеев. Главной целью нового собрания было завершение войны между Нильфгаардом и Северными Королевствами, а также восстановление влияния магов на судьбы мира. Эта организация действует и по сей день объединяя самых могущественных чародеек северных и южных земель. Ложа обладает значительнымй политическим влиянием, хотя далеко не всегда действует открыто.
狩魔猎人,只有时间可以教导我们。只有具远见的人才能瞭解什么才是对的 - 谁是人类、谁是怪物、什么才是邪恶的,以及如何战胜它。
Ведьмак, нас рассудит только время. Только оно покажет, кто человек, а кто чудовище; что такое зло и как с ним справиться.
我希望你总有一天能瞭解你是谁,并选择正义之路…
Я все еще надеюсь, что ты поймешь, кто ты есть, и выберешь правильный путь...
有好几年间我在想,我是不是做错了什么事?我可以做什么事来为我的生命带来平静?你知道最后所瞭解的什么吗?
Многие годы я не понимал, почему так происходит. Неужели я делал что-то не так? Что мне нужно было сделать, чтобы я мог жить дальше мирно и спокойно? И знаешь, что я понял?
让我们看看这张牌。很有意思…虽然大多依赖解析,不过我想我懂。炼金术士发现利用它可以更容易瞭解其他的炼金术士。
Давай посмотрим на эту карту. Интересно... Хм, аллегория, но ее достаточно просто расшифровать. Все подсказки очевидны...Понимаешь, ведьмак, многое зависит от интерпретации, но мне кажется, я понял, в чем дело. Алхимику всегда проще понять другого алхимика.
很高兴这件事情处理完了...亚汶需要瞭解魔法的人。
Я рада, что все закончилось. Поверь мне, Альвин нуждается в опеке того, кто разбирается в магии…
我瞭解,野外作业。嗯,奥雷弗应该有一些相当好的伏特加或酒精可作为炼金术的基剂。
Ну да, полевые условия. Что ж, у Олафа должна быть водка или спирт, и то и другое можно использовать в качестве алхимической основы...
只要尊敬我们的习俗,我们会协助那些需要帮助的人,而精灵尊敬且瞭解自然。
Мы помогаем всем, кому нужна помощь - людям и нелюдям - если только они уважают наши традиции. Эльфы, дети лесов, уважают и понимают Природу.
我相信在说那些话的同时,你瞭解它们的重要性。否认命运表示你为自己的抉择负责,不论好或坏。
Надеюсь, что, произнося эти слова, ты понимаешь их истинное значение. Отрекшись от Предназначения, ты вынужден нести ответственность за все свои поступки, как хорошие, так и плохие.
甜心,你不是很瞭解丹德里恩。不管怎么说,他被称为「北方舌功高手」可不是没来由的。
Милая, ты явно недостаточно хорошо знаешь Лютика. Его не просто так называют лучшим языком Севера.
…然后喝醉后将他仅剩的钱花在妓女身上…我想我现在瞭解你的看法了…
...напиться и потратить последние деньги на шлюх... Теперь я лучше понимаю, что это за конференции...
我把镜子给了阿琳娜。现在她似乎瞭解自己是谁了。
Я отдал Алине зеркало. Кажется, благодаря ему она вспомнила, кто она такая.
唷呀!你可以直接杀了我,但我活著有更大用处!我有丰富的之事,也很瞭解这个沼泽。我对你有帮助。
Вот так-так! Всегда можно убить меня, но от меня больше проку, пока я жив. Я многое знаю, и изучил это болото вдоль и поперек. Я уверен, что я тебе еще пригожусь.
如果你同意协助的话,你会知道一切的。我派出一支部队到底下,但我担心出了什么差错。我需要你去瞭解发生了什么事。
Ты все узнаешь, если согласишься помочь нам. Я послал туда свой отряд, но, боюсь, что-то пошло не так. Выясни, что случилось.
维瑟米尔||他是在暴徒袭击凯尔‧莫罕时少数幸存下来的人之一。他非常瞭解某些人痛恨狩魔猎人的程度。
Весемир||Он - один из немногих ведьмаков, переживших штурм Каэр Морхена. Он прекрасно представляет себе, какую ненависть некоторые люди испытывают к ведьмакам.