矮人地下墓窖
_
Краснолюдские катакомбы
примеры:
钥匙。打开矮人地下墓窖里的秘密通道。
Ключ. Открывает тайный проход в краснолюдских катакомбах.
检查矮人地下墓穴中的屍体。
Осмотреть тела в краснолюдских катакомбах.
几天前,她的一个仆人穿过墙壁进了圣灵神殿深处。我们想请你亲自进入地下墓窖一趟。
Несколько дней назад один из ее прислужников пробился сквозь стену прямо в Храм богов. Нам нужно, чтобы кто-то спустился в катакомбы. Ты справишься?
没错,我们掳获了他们的军旗,并把他们所留下的东西埋在弗坚的地下墓窖里。他们的军旗伴随着他们,高尚的敌人即使死了也值得尊敬。
Мы похоронили то, что от них осталось, в склепах за Вергеном. И знамя ихнее там же лежит. Врагов, даже мертвых, надо уважать.
让我想想。元素召唤者维芙兰曾住在弗坚之後森林里。人们说他召唤的生物掘出了整片南方的城墙。你也可以寻找邻近的废墟与废弃的地下墓窖。
Дай подумаю... В лесу за Вергеном жил когда-то чародей Верфан. Он призывал элементалей. Говорят, это его зверюги подкопали нам южную стену. Еще можно в руинах поискать или в пустых склепах...
狩魔猎人,那些地下墓窖里正酝酿着奇怪的事情。科德温人的幽魂吓走我们的人民十分平常,因为他们是入侵者。不过有个某种业余历史学家之类的人,为了那场战斗与褐旗营的事要求进入那里面调查。
В этих склепах происходят странные вещи. То, что каэдвенские мертвяки наших пугают, это нормально. Они ж, как-никак, агрессоры. А вот один из духов - навроде хрониста что ли. Всех про битву расспрашивает и про Бурую Хоругвь.
妖灵总是和它们丧命的地点有所关连。它们会保护之前的家园或是寻求复仇。你甚至可能在地下墓窖或战场上看到这种亡魂成群漫游。它们只在晚上出现的说法并不正确。不过我能证实你无法和它们沟通,而且它们对人或怪物都毫不畏惧。
Призраки всегда связаны с местом своей смерти. Бывает, что они охраняют свои прижизненные обиталища, иногда они ищут мести. В склепах, катакомбах или на старых полях сражений можно наткнуться даже на небольшие группки блуждающих, неприкаянных призраков. Неверно, будто они появляются только ночью. Однако же я могу подтвердить, что с призраками можно договориться и что они не знают страха ни перед людьми, ни перед другими чудовищами.
和它们更危险的表亲血棘尸魔一样,食尸鬼通常组成小队猎食,偶尔会有巨食尸鬼带队。由于喜欢新鲜尸体的味道,因此它们会出现在任何新掘的墓地附近:墓园、墓穴、地下墓窖、战场等地。如果有机会,它们也会捕猎活人,尤其是具有数量优势的时候。
Гули и их более опасная разновидность - гравейры - обычно охотятся группой, во главе которой иногда стоит альгуль. Поскольку они лакомятся свежей людской падалью, их часто можно встретить в окрестностях кладбищ, склепов, катакомб и прочих некрополей, а также рядом с недавним полем битвы. Как только представляется возможность, гули нападают и на живых, особенно если у монстров есть численный перевес.
褐旗营-科德温轻骑兵队的着名单位的军旗,似乎很有可能就是死亡的象徵,它也因此成为杰洛特解除诅咒所需的遗物之一。至少亨赛特国王麾下见多识广的老兵札维克是这么认为的。狩魔猎人认为和战争有关的事就可以相信这名老兵。不幸的是,军旗和该部队的战死者一起被埋葬在妖灵迷雾比方的矮人墓窖中。死亡的象徵目前还在我们的英雄所不能及之处。狩魔猎人必须穿越迷雾到对面去,但他被迫等待能这么做的时机。
Многое указывало на то, что символ смерти, то есть один из артефактов, с помощью которых нужно было снять проклятие с поля битвы, это знамя Бурой Хоругви - знаменитого отряда каэдвенской легкой кавалерии. По крайней мере, в этом был уверен Зывик - многоопытный десятник короля Хенсельта. Геральт решил, что в том, что касается военного ремесла, ветерану можно доверять. Загвоздка же была в том, что знамя захоронили в краснолюдских катакомбах по ту сторону призрачной мглы. До поры символ смерти находился вне досягаемости нашего героя. Чтобы добраться до него, ведьмаку нужно было дождаться удобного случая.
пословный:
矮人 | 人地 | 地下 | 墓窖 |
1) низкорослый человек, коротышка, карлик, пигмей
2) гном, дворф
|
1) люди и земля; человек и место
2) способности человека и заслуги рода
|
1) под землёй; подземный; почвенный
2) подполье; подпольный, нелегальный
3) андерграундный
dìxia
на земле
|