石墙的
_
Каменная стена
примеры:
维瓦尔第银行||和任何大城市一样的,维吉玛也有矮人所拥有的维尔瓦第银行的分行。它座落于一座有极厚石墙的坚固建筑物中。装甲保险库是由连牙齿都有武装的守卫所看守,富有的顾客们可以信赖这个谨慎而专业的服务。这银行一向颇有名声,声誉并未因最近所流传它已经被接管的谣言影响。很明显地,这银行的拥有者有财务问题,一位匿名的投资者利用了这个弱点。
Банк Вивальди||Как и в любом большом городе, в Вызиме также есть филиал краснолюдского Банка Вивальди. Он располагается в крепком здании с очень толстыми каменными стенами. Бронированные сейфы находятся под наблюдением вооруженной до зубов охраны, а состоятельные клиенты вправе рассчитывать на разумное, профессиональное обслуживание. Несмотря на солидную репутацию банка, ходят слухи, что недавно он был выкуплен анонимным инвестором, который удачно воспользовался финансовыми затруднениями прежнего владельца.
他们伏在低矮的石墙上俯身凝视着游泳池。
They leaned over the low stone parapet and stared into the pool.
她四处打量了一遍她房间的石墙。然后向你走了一步。
Она бросает взгляд на каменные стены комнаты. Затем делает шаг навстречу.
你做到了,我简直不敢相信。过了这么久了...这些石墙已伫立千年之久。你做到了我没做到的事。
Получилось! Я с трудом могу поверить в это. Так долго... я словно тысячелетия провел в этих каменных стенах. У тебя получилось то, чего не смог сделать я.
当然尝试过。但我没有她的幕僚的影响力,她也许会把我对着石墙开膛破肚。
Да, само собой. Но у меня не было того влияния, что у ее советницы. С тем же успехом можно было башкой об стену колотиться.
在你的注视下,祭坛后面的石墙开始流血,分解,消失。过了一会儿,就完全消失了。
У вас на глазах каменная стена позади алтаря начинает кровоточить, распадаться, превращаться в ничто. Через несколько мгновений она и вовсе пропадает.
岬岸公寓——高大的塔楼鳞次栉比,4.46毫米的子弹还卡在被战争摧毁的石墙上。
Жилой комплекс «Кейпсайд»: многоквартирные дома жмутся друг к другу, все еще храня пули калибра 4,46 мм в своих истерзанных войной каменных стенах.
蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德过去的一切抗争不被遗忘,如同草木突破土壤,如同恒风洞穿石墙。
История Мондштадта - это история сопротивления. Люди восстали, чтобы не допустить забытья конфликтов прошлого. Они словно ростки, прорывающиеся сквозь почву, словно вечный ветер, разрушающий каменные стены.
图利乌斯将军在阴郁堡的石墙后面号令帝国军队,独孤城的领主艾利西弗则居住在蓝宫内。
Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце.
图留斯将军在阴郁堡的石墙后面号令帝国军队,独孤城的领主艾莉希芙则居住在蓝宫内。
Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце.
这就像是用木勺敲穿石墙一样。这无知的傻瓜,居然认为净源导师会把他的利益放在心上。
Шансов его убедить не больше, чем пробить камень деревянной ложкой. Этот болван всерьез считает, что магистры желают ему добра.
风之国土的脊梁是抗争。蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德过去的一切抗争不被遗忘,如同草木突破土壤,如同恒风洞穿石墙。
Сопротивление - это основа царства ветров. История Мондштадта - это история сопротивления. Люди восстали, чтобы не допустить забвения конфликтов прошлого. Они словно ростки, прорывающиеся сквозь почву, словно вечный ветер, разрушающий каменные стены.
指挥官海弗斯·石墙一定会对此感兴趣的!沿着东面的坡谷进入卢安荒野,去常青林找他吧。
Несомненно, командир Гефус Камнестен из Вечной рощи в чащобе Рууан, что вверх по склону на востоке, заинтересуется этой вещицей!
这听起来很荒谬,对吧?有的时候,一面石墙就能将我们隔绝。魔法壁障实在是太容易被忽视了。
Смешно, не так ли? Иногда кажется, что нас разделяет лишь обычная каменная стена. О стене магии довольно легко забыть.
他虽然背叛了我,但是我从来没有怪过他。吉尔尼斯高耸的石墙将克罗雷的领地以及臣民与我们隔离开来……这实属无奈之举。
Я не виню его за то, что он возглавил восстание против меня. Мы выстроили тридцатиметровую стену между его землями и Гилнеасом... но у нас не было иного пути.
带上猎鹰,前往东边的石墙升降梯附近的维库人猎鹰栖木,让它偷取峡湾隼的卵。峡湾隼将巢穴搭建在栖木四周的峭壁上,一旦你发现了它们的巢穴,就派猎鹰去偷蛋!
Отнеси своего обученного сокола на восток, к Подъемнику Каменной стены, где гнездятся врайкульские ястребы. Они вьют гнезда в отдаленных расщелинах на обрыве. Найди, где они селятся, и поручи своему соколу украсть яйца из их гнезд.
пословный:
石墙 | 的 | ||