石头穴居人投石者
_
Каменный трогг-метатель камней
примеры:
好了,我想我把它修好了。你得让投石车前往石头穴居人的城镇,针石熔渣场,就在前线北方。
Ну ладно, думаю, теперь она работает. Тебе нужно доставить катапульту в место обитания каменных троггов, Шлаковый зал, это к северу от передовой.
毫无疑问石头穴居人会在路上劫你们。你要保证他们别动投石车。它可是我们的大杀器。
Каменные трогги наверняка попытаются помешать тебе. Будут приближаться – открывай огонь. Стреляет она будь здоров.
狂暴者、碎地者、逐死者……我不管!我要那些石头穴居人被轰成渣!
Берсерков, земледробителей, наездников-убийц – неважно! Я хочу, чтобы эти каменные трогги были раздроблены!
自大灾变以来,“波罗克” 一直是石头穴居人的首领。他是一个没头脑的投机主义者,他的报应就要来了。到针石熔渣场找他,强迫他说出情报。
Со времен Катаклизма вожаком каменных троггов был некий "Борлок". Ковыряющийся в грязи мелкий тупица, который скоро наконец-то получит по заслугам. Ты найдешь его в провале Каменных Игл. Выбей из него всю нужную информацию.
赶在石头穴居人结果他们之前治好他们。
Помоги раненым, пока каменные трогги их не прикончили.
石头穴居人居然从我们老家底下挖了条路上来了!
Каменные трогги нашли способ вылезать на поверхность из-под наших домов!
石头穴居人的酋长——石胆——就在北边的针石裂口上面的悬崖边。
Вождя каменных троггов, Камнебрюха можно найти у Провала Каменных Игл, к северу отсюда.
石头穴居人秘法师在用北边的巨蘑菇培养真菌怪兽。
Этих грибных чудовищ мистики каменных троггов создают из гигантских грибов, выросших к северу отсюда.
<name>,到石头穴居人的城镇里去重启那些魔像。
<имя>, отправляйся в город каменных троггов и реактивируй создания.
请前往巨石之炉,尽你所能帮土灵打赢对石头穴居人的战争。
Пожалуйста, отправляйся в Каменный очаг и сделай все, что сможешь, чтобы помочь земельникам в их войне против каменных троггов.
我要你带上一具战争守护者去对付那些巨人和石头穴居人。你的目标是那些巨蘑菇,我和我的地卜师们会在秘法师有机会完成仪式之前把它们放倒。
Возьми с собой боевого стража, он поможет тебе разобраться и с грибами, и с каменными троггами. Доберись до гигантских грибов и пометь их. Мы вместе с геомантами сделаем так, что земля поглотит их прежде, чем мистикам удастся завершить свои ритуалы.
这基本上可以肯定是魔法所为。甚至不是德鲁伊魔法。我认为北边的一只石头穴居人很可疑。
Это бесспорно магия в чистом виде. Даже не друидская магия. Я подозреваю одного из каменных троггов с севера.
它们也在寻求世界之柱中部碎片。它们会在我们同石头穴居人交战时发动进攻,令我们无法反击。
Им тоже нужен центральный фрагмент Столпа Мира. Если они нападут на нас во время нашей битвы с каменными троггами, мы не сможем дать им отпор.
石父被俘,我的部队士气低迷。通常随便一个对付这些石头穴居人都能以一当五。可现在……
После того как Отца-Скалу захватили в плен, мои воины деморализованы. Обычно любой из них может одолеть пятерых каменных троггов. Но сейчас...
在苍白栖地南部找到那些驯服石化蜥蜴的石头穴居人驯兽师。你应该能在其中一个的尸体上找到槌子。
Разыщи каменных троггов-укротителей, которые пытаются обуздать василисков в южной части Белого гнездовья. На каком-нибудь из тел найдешь киянку.
我们把一些战争魔像派进了针石熔渣场,可它们没一个回来的。我们知道肯定是石头穴居人秘法师动的手脚。
Мы отправили к Шлаковому залу много наших боевых созданий, но ни одно из них не вернулось. Мы знаем, что это дело рук каменных троггов.
石头穴居人的存在是泰坦的错误所致。在你们的世界里,它们遭受血肉的诅咒。但在这里,深岩之洲,你见到的才是它们的真正形态。
Каменные трогги – это ошибка титанов. В вашем мире они стали жертвами проклятия плоти. Но здесь, в Подземье, ты можешь видеть их истинную сущность.
上层银沼是东边的一片水银沼泽。通常只有元素居住在那里,偶尔会有一些石头穴居人。但我们的斥候在那一地区目击到了暮光之锤的活动。
Верховье Серебристой топи – это ртутное болото, которое находится к востоку отсюда. Обычно оно населено только элементалями и случайно забредшими туда каменными троггами, но наши разведчики обнаружили в этой области признаки активности Сумеречного Молота.
我没见过你所说的战锤,不过石头穴居人知道空中掉下来的所有东西。而且,自从绿色的火焰掉到他们的栖息地附近,他们就开始在苍白栖地胡作非为。
Я не видела этот твой молоток, но каменные трогги наверняка заметили все, что к нам свалилось. Они носятся по Белому гнездовью с тех пор, как зеленый огонь упал рядом с их домом.
пословный:
石头 | 穴居人 | 投石者 | |
камень; каменный, мощённый камнем
|