研制出
yánzhìchū
разрабатывать, создавать
примеры:
侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。
Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
希尔瓦娜斯大人最近交给了我们皇家药剂师协会一项很有挑战性的命令。黑暗女王相信我们的知识与新发明的魔法将会是她击败阿尔萨斯的有力武器,她要求我们研制出一种新的药剂,这种药剂要比以前出现在艾泽拉斯大陆上的任何一种都要更加猛烈,它会把阿尔萨斯和他的天灾军团彻底毁灭。
Леди Сильвана обратилась к Королевскому фармацевтическому обществу. Темная Госпожа считает, что при помощи наших знаний и новейшей магии мы сумеем найти ключ к свержению Артаса. Она хочет, чтобы мы вывели новую чуму – смертоноснее любой болезни Азерота, чтобы она уничтожила всю армию Артаса.
我受瓦里玛萨斯的直接领导。在我们的药剂师研制出新型瘟疫之前,我们必须要压制住人类的攻势。
Я нахожусь под прямым командованием Сильваны. Наша задача – сдерживать распространение чумы среди людей, покуда аптекари работают над составом новой чумы.
塔奎林的药剂师雷兹特恩已经研制出解药,去他那儿取回这救命的药膏。
Аптекарь Рензитен из Транквиллиона разработал противоядие – ступай к нему и принеси его приводящее в сознание зелье.
你必须前往西边的纳尔苏深渊,杀死已经被感染的野生动物。从它们的尸体上找到一个完好无损的器官,这样我们或许能研制出根治这场瘟疫的疫苗。
Придется тебе отправиться на запад, к Провалу Наржуна, и уничтожить пораженных животных. Поищи на их телах неповрежденный орган – он нужен нам для изготовления вакцины.
拿着这个——里面有一颗僵尸徽记,通过注射我们最近研制出的一种药剂,里面的疫病已经被部分地治愈了。把这东西交给大药剂师法拉尼尔,我要他帮忙做一系列的实验。
Вот, возьми эту голову зомби. Она была частично исцелена от чумы с помощью нашей последней разработки. Ее надо доставить мастеру-аптекарю Фаранеллу для дальнейших опытов.
我已经研制出了合适的滋补剂,现在最重要的是立即把它分发到病人手上。
Теперь, когда я закончил работу над снадобьем, наша главная задача – как можно быстрее раздать его больным.
我们得找到制造这种毒药的兽人,从而研制出解毒剂。
А яд-то не простой, совсем не простой. Надо разыскать орка, который его изготовил.
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
戴姆勒,戈特利布1834-1900德国工程师和汽车制造业先驱,他研制出第一台高速内燃机(1885年)
German engineer and pioneer automobile manufacturer who produced the first high-speed internal-combustion engine(1885).
能够生产几百乃至几千个可互换的零件的机器研制出来了,这些可互换的零件完全适合于损坏了的零件的位置。
Machines have been developed that could produce hundreds, even thousands, of identical parts that would fit into place where the broken puts were completely.
пословный:
研制 | 制出 | ||
разработать, разрабатывать и производить, вести разработку, исследование и производство
|
выработать, произвести
|