研制
yánzhì
разработать, разрабатывать и производить, вести разработку, исследование и производство
研制能力 способность к разработке
yánzhì
разрабатывать и производить (напр., новые виды продукции)растирать в порошок; растирание в порошок; порошкование
опытно-конструкторский работа; растирание в порошок, порошкование; растирать в порошок; распада в ступке
yánzhì
研究制造:研制新产品。yánzhì
(1) [prepare; manufacture; develop]∶研究制造
(2) [prepare medicinal powder by pestling] [中药]∶研磨制成
yán zhì
研究制造。
如:「电动汽车已经研制成功。」
yán zhì
to manufacture
to develop
yán zhì
(研究制造) prepare; manufacture; develop:
研制新式武器 develop new weapons
{中药} prepare medicinal powder by pestling
yánzhì
1) prepare; manufacture; develop
气象卫星研制成功了。 We've successfully manufactured meteorological satellites.
2) Ch. med. prepare medicinal powder by grinding
development; triturate; trituration; tritura
разработать
частотность: #2905
синонимы:
примеры:
元代继承了宋代的技术,进一步研制、发展,终于制造出最早的火铳。
Эпоха Юань унаследовала, доработала и развила технологии эпохи Сун, что в конечном счёте привело к созданию самого раннего огнестрельного оружия.
欧洲航天器发射器研制组织
Европейская организация по разработке установок для запуска космических кораблей
结核病药品研制全球联盟
Глобальный альянс для разработки медикаментов для лечения туберкулеза
有效负荷和航天器研制及实验计划
программа разработок и экспериментов в области полезных нагрузок и космических аппаратов
新武器研制的科技问题、核查问题及全球安全问题帕格沃希座谈会
Пагуошский симпозиум по научно-техническим аспектам нового оружия, вопросам верификации и глобальной безопасности
临床研究和药品研制指导委员会
Руководящий комитет по клиническим исследованиям и разработке лекарственных средств
世卫组织艾滋病疫苗研制战略
Стратегия ВОЗ по разработке вакцин против СПИДа
研制新式武器
разрабатывать новейшее оружие
阿波罗推进研制发展设备
Apollo propulsion development facility
气象卫星研制成功了。
We’ve successfully manufactured meteorological satellites.
积极研制和部署新型武器装备
активно разрабатывать и размещать новые типы вооружения
研制中的发动机
development engine
我们计划通过四五年的时间,突破一系列关键技术,为重型运载火箭工程研制打下基础。
Мы планируем за 4-5 лет с использованием ряда ключевых технологий, заложить основу для развития строительства тяжелых ракет.
欢迎俄方以恰当形式参与中方正在开展的研制工作
в надлежащей форме пригласить российскую сторону участвовать в проводимых разработках китайской стороны
система разработки и постановки на производство военной техники 军事技术装备研制和生产供应系统
СРПП ВТ
(俄罗斯原子能部)核弹药研制和试验局
Департамент разработки и испытаний ядерных боеприпасов (Минатом России), ДР ЯБП
Малое предприятие "Комплексное предприятие по разработке, строительству и эксплуатации систем кабельного телевидения" 小型企业"电缆电视系统研制, 建设和开发综合企业"(莫斯科)
КП ТВК
光学技术设备研制卫星(通信设备, 观测设备)
спутник для отработки оптических средств связи, наблюдения
研制飞行 (按工厂试飞大纲飞行)
доводочный полёт
陆军航空兵飞行器研制发展委员会(美)
комитет по разработке и усовершенствованию летательного аппарата армейской авиации
研制试验开发设计, 预研设计(工作)
опытно-конструкторский работа
研制(开拓)工作
опытно-конструкторские работы
现用系统(区别于研制阶段的)
существующая система в отличие от разрабатываемой
"果依"膏(苏联国立光研究所研制)
паста ГОИ
查格式襟翼(中央空气流体动力研究所研制)
подкрылок ЦАГИ
查格式襟翼查格式襟翼(中央空气流体动力研究所研制)
подкрылок ЦАГИ
绝一系统计算机(苏联及东欧诸国共同研制的计算机系列)
ЕС Э ВМ
(飞机)机体研制公司
фирма-разработчик планера самолёта
(飞行器)研制周期
цикл разработки летательного аппарата
导弹{研制试验}中心
центр разработки и испытаний управляемого оружия
弹道火箭{研制试验}中心
центр разработки и испытаний баллистических ракет
制导武器{研制试验}中心
центр разработки и испытаний управляемого оружия
{与}研制计算机{有关}的语言
машинно-ориентированный математический
(计算机)总体(体系)设计(研制)
разработка архитектуры (вычислительной машины)
设计研制局(兰利科学研究中心)
управление проектных разработок (Научно-исследовательский центр имени Лэнгли)
研磨, 研制剂
тритурация, растирание в порошок
侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。
Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.
有一对侏儒兄弟,嗯,他们是我的朋友,就在那儿试验他们新近研制的火箭车,我听说这玩意跑得还挺快,快到频频撞车的地步,把驾驶员都给撞出脑震荡来了。
Там живет парочка гномов – мои друзья, они строят новый болид, и говорят, он жуть какой быстрый! Настолько быстрый, что их пилоты то и дело разбиваются и калечатся...
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
斯库提和我刚刚从克努比那里得到关于新型侏儒钻探设备的消息,就马上开始动手研制捷运器6000型了,它是去诺莫瑞根最快捷可靠的方法!
Как только Керноби сообщил нам о новой гномской машине, мы со Скути принялись строить "Транстелепорт-6000" – лучший способ добраться до Гномрегана.
我们要用这些药物来治疗我们自己的战士,同时我们也需要一份毒液的样本来研制解药。到库尔森的营地去把这两样东西找来吧,药品应该就在那些医疗人员和战士的身上,而毒草汁液大概是保存在营地中的一些物资箱里的。
Нам и самим нужны эти составы. Обыщи поселок Курцена – лекарства находятся у его целителей и партизанов, а экстракты скорее всего хранятся в одном из ящиков с припасами.
希尔瓦娜斯大人最近交给了我们皇家药剂师协会一项很有挑战性的命令。黑暗女王相信我们的知识与新发明的魔法将会是她击败阿尔萨斯的有力武器,她要求我们研制出一种新的药剂,这种药剂要比以前出现在艾泽拉斯大陆上的任何一种都要更加猛烈,它会把阿尔萨斯和他的天灾军团彻底毁灭。
Леди Сильвана обратилась к Королевскому фармацевтическому обществу. Темная Госпожа считает, что при помощи наших знаний и новейшей магии мы сумеем найти ключ к свержению Артаса. Она хочет, чтобы мы вывели новую чуму – смертоноснее любой болезни Азерота, чтобы она уничтожила всю армию Артаса.
我受瓦里玛萨斯的直接领导。在我们的药剂师研制出新型瘟疫之前,我们必须要压制住人类的攻势。
Я нахожусь под прямым командованием Сильваны. Наша задача – сдерживать распространение чумы среди людей, покуда аптекари работают над составом новой чумы.
塔奎林的药剂师雷兹特恩已经研制出解药,去他那儿取回这救命的药膏。
Аптекарь Рензитен из Транквиллиона разработал противоядие – ступай к нему и принеси его приводящее в сознание зелье.
我正在研制一种新的发动机,它可以让赛车开得更快!快到飞起来!我只要有一个能承受重压的活塞就能够完成这个发动机了,但是之前所有的活塞样品试验都失败了,就因为活塞的质地不够硬!
Я разрабатываю новый двигатель, с которым мой болид помчится быстрее ветра! Помчится так, что даже сможет взлететь! Осталось мне сделать поршни, которые выдержат очень, очень высокое давление. Все мои испытания провалились потому, что я не смог сделать достаточно крепких поршней!
你必须前往西边的纳尔苏深渊,杀死已经被感染的野生动物。从它们的尸体上找到一个完好无损的器官,这样我们或许能研制出根治这场瘟疫的疫苗。
Придется тебе отправиться на запад, к Провалу Наржуна, и уничтожить пораженных животных. Поищи на их телах неповрежденный орган – он нужен нам для изготовления вакцины.
我一直在研制便携式的发生器维修包,供星界财团在气候恶劣的地区使用。虽然目前的设计并非为虚空风暴定制的,但我想问题应该不大。
Я работал над ремонтным набором для переносных генераторов для использования в суровом климате, где осуществляет свои действия Консорциум. Конечно, он не был предназначен для Пустоверти, но с этим проблем быть не должно.
现在,能使凋零药剂进入惰性状态的催化剂已经研制成功了,触发装置也没问题,唯一剩下的课题就是找到一个合适的外壳来容纳这些危险的东西。
Теперь, когда инертный образец чумного состава завершен и у нас имеется активирующее его вещество, остается лишь найти подходящее вместилище для этих компонентов.
拿着这个——里面有一颗僵尸徽记,通过注射我们最近研制出的一种药剂,里面的疫病已经被部分地治愈了。把这东西交给大药剂师法拉尼尔,我要他帮忙做一系列的实验。
Вот, возьми эту голову зомби. Она была частично исцелена от чумы с помощью нашей последней разработки. Ее надо доставить мастеру-аптекарю Фаранеллу для дальнейших опытов.
恐斧站在一只新研制的作战傀儡头上,对士兵们发号施令。如果他成功地组织起新的军队,其兵力很可能会超过我们。你必须阻止他,<name>。摧毁他的傀儡守卫,然后杀死恐斧将军。他是我们获胜的关键人物。
Он выкрикивает приказы своим бойцам, забравшись на одного из их новых железных големов. Если у него получится собрать их, они по-прежнему будут в состоянии одержать над нами верх. Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Разрушь голема и убей самого генерала Лютореза. Это ключ к нашей победе.
不过你想知道有关泰瑟尔的事情。这样吧,我和你来做笔交易,我正在研制一种新的鱼饵,但我还没有机会来测试它。
Но ты спрашиваешь про Тетура... Давай так договоримся. Я тут разрабатываю новую линейку наживок, и одну еще не испытывал.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
女皇之巢已经成了一个恶心的噩梦!虫巢守卫们正加紧研制新的聚生虫,在把它们送去城墙之前用邪恶的煞能感染它们。
Имперские кладки осквернены! Хранители кладки ускоряют развитие новых роерожденных, питая их этой отвратительной энергией так называемого "ша", прежде чем отправить к стене.
你瞧,我正在研制一种血清,应该能治愈那些被感染者,可正当我想要进行试验时却陷入了包围,结果在慌乱逃跑中弄伤了腿。
Понимаешь, я работал над обеззараживающей сывороткой, но во время последних испытаний меня окружили, и я поранил ногу.
我已经研制出了合适的滋补剂,现在最重要的是立即把它分发到病人手上。
Теперь, когда я закончил работу над снадобьем, наша главная задача – как можно быстрее раздать его больным.
时机已经成熟,我们要用强大的军事力量,和皇家药剂师协会研制的新型瘟疫来打击天灾军团。
Теперь пришло время обрушить на Плеть всю нашу военную мощь – и вдобавок новую чуму, которую разработало Королевское фармацевтическое общество.
我一直在试验用纳沙塔尔本地的原料来酿制啤酒,但是还在研制之中。现在我只能利用从船只残骸里搜刮到的东西了。
Вообще-то я намереваюсь варить напитки исключительно из назжатарских ингредиентов, но это в планах. Пока приходится подавать то, что нашлось среди обломков кораблей.
我们得找到制造这种毒药的兽人,从而研制出解毒剂。
А яд-то не простой, совсем не простой. Надо разыскать орка, который его изготовил.
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
焖制而成的兽肉。将肥瘦相间的兽肉佐以调料下锅慢炖,直至焖酥。成品色泽透亮,软糯不腻。据说是某代璃月七星中「天枢星」苦心研制的杰作。
Тушёное мясо. Кусочки идеальной толщины приготовлены со специями на медленном огне. Все ингредиенты сияют маслянистым блеском. Говорят, это блюдо после долгих поисков изобрёл один из прошлых носителей титула Опора Небес группировки Цисин.
你想…托付白术研制缓解我痛苦的药物?呵…你的好意我心领了。凡人的药物,对仙人是无法起效的。
Думаешь... Бай Чжу сможет сделать лекарство от моей боли? Я ценю твоё намерение, но лекарства смертных не действуют на Адептов.
我向你保证,我是突然有了这个念头。这箭头上的毒液可是花了我一年时间来研制;而且只能使用一次。
Поверь, я думала об этом. Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу.
啊,好极了,好极了。是关于我正在研制的特殊的酿酒法。一种独一无二的万能爱情药。
Прекрасно, прекрасно. Она пойдет в особое зелье, над которым я работаю. Приворотный эликсир, равных которому нет.
你欠的比你想像的要多。这箭头上的毒液可是花了我一年时间来研制;而且只能使用一次。
Твой долг больше, чем ты думаешь. Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу.
这箭头上的毒液可是花了我一年时间来研制;而且只能使用一次,但最终我选择用在你的身上。
Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу, и мне пришлось выстрелить в тебя.
箭头上的毒液花了我一年时间来研制;份量只够使用一次,而最终我用在你的身上。
Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу, и мне пришлось выстрелить в тебя.
研制得很成功
успешно разработать
一家生物工艺开发公司正在根据自然滋生毒素的原理研制新型农药系列产品。
A biotechnology company is developing a range of new pesticide based on naturally occur toxin.
戴姆勒,戈特利布1834-1900德国工程师和汽车制造业先驱,他研制出第一台高速内燃机(1885年)
German engineer and pioneer automobile manufacturer who produced the first high-speed internal-combustion engine(1885).
他们研制了一种不褪色的染料。
They developed a fast dye.
能够生产几百乃至几千个可互换的零件的机器研制出来了,这些可互换的零件完全适合于损坏了的零件的位置。
Machines have been developed that could produce hundreds, even thousands, of identical parts that would fit into place where the broken puts were completely.
苏联和美国在发射载人宇宙飞船去火星的研制方面,可以说是并驾齐驱,不相上下。
Russia and the United States are neck and neck in the race to send a manned spacecraft to Mars.
发明者把一个相当简单的装置研制成一个复杂的机器。
The inventor evolved his complex machine out of a relatively simple device.
即使到现在他们还在为你们研制解药。我听说进展还不错。~嚯!~你完全可以信任达莉丝,她能搞得定。一旦你痊愈了,新的生活就开始了。
Над лекарством вовсю работают – и я слышал, что успехи делают! ~Кхе!~ Даллис справится, это уж точно. А когда ты вылечишься, твоя жизнь начнется заново.
我找到了!一个活生生的永生者!好吧,其实已经死了,不过依然...看来她把永生者的毁灭归咎于我。这疯子。不过如果她说的是真的,那么就是阿玛蒂亚欺骗了我。七神发动了一场战争,然后为了结束战争,把永生者放逐至虚空。一切都是因为他们想得到帷幕的力量。艾特拉曾经研制了一个装置杀死他们,但是看来有人偷走了它。
Мне удалось найти настоящую, живую Вечную! Ну, то есть уже не очень живую, но все равно... Она почему-то обвинила меня в гибели Вечных. Нахалка. Впрочем, если она говорит правду, значит, Амадия лжет. По версии Этеры, Семеро начали войну, в завершение которой бросили Вечных в Пустоту. А все для того, чтобы заполучить силу Завесы. Этера трудилась над устройством, способным их убить, но кто-то выкрал его.
首制品研制
разработка головного образца
начинающиеся:
研制中的发动机
研制中的难题
研制中运转时间
研制兼容产品
研制出
研制制剂
研制剂
研制单位
研制发展工作
研制周期
研制周期, 交付周期
研制周期模拟
研制周期补偿
研制品
研制器
研制图形
研制型
研制基本原则
研制宇航器结构
研制导弹
研制工作
研制工具
研制工具包
研制工程师
研制工程管理系统
研制工艺流程
研制开发
研制总体系统
研制指示方案
研制新产品
研制新农具
研制新式鱼雷
研制新设备
研制方案
研制时间
研制时限
研制期调试期
研制期限
研制机
研制机载系统的飞机
研制模型
研制流程
研制片
研制生产
研制皂
研制的发动机
研制系统
研制结构
研制航天系统
研制药水
研制螺栓
研制计划
研制计划表
研制试飞
研制试验
研制费
研制费用
研制费用低
研制过程
研制进展情况
研制进程
研制途径
研制阶段
研制阶段试验
研制飞行试验
похожие:
堆研制
限期研制
系统研制
产品研制
仪器研制
可研制的
短期研制
批样研制
工程研制
精心研制
样机研制
预先研制
武器研制
为主研制
元件研制
试验研制
软件研制
紧急研制
自主研制
开发研制
试样研制
导弹研制
高级研制
自行研制
主研制单位
反应堆研制
单位研制表
试验性研制
子系统研制
制品的研制
实验性研制
探索性研制
中国研制的
原型机研制
长研制周期
单位研制文件
维也纳研制法
材料研制状况
可控火箭研制
询问语言研制
程序研制方法
技术研制计划
中型软件研制
模拟样机研制
自底向上研制
系统研制步序
程序研制工作
大型软件研制
样机研制系统
网络软件研制
联机程序研制
软件研制策略
飞机研制单位
计划研制阶段
发展研制模型
全体研制人员
软件研制过程
设计研制工作
软件研制周期
合同研制单位
自顶向下研制法
自底向上研制法
核武器研制计划
主系统研制工具
关于研制的建议
测量仪表研制处
美国药物研制业
新型飞机的研制
原型机研制阶段
产品改进性研制
飞行器研制公司
发动机研制单位
试样研制样品试制
程序研制执行程序
程序设计语言研制
完成全部研制工作
核武器研制试验场
导航系统研制公司
软件研制辅助程序
导航系统研制单位
对研制工作的要求
微处理机研制系统
深潜系统研制计划
疫苗研制指导委员会
对探索性研制的要求
工程研制和试验人员
联合研制的动力装置
反火箭武器研制试验
微计算机的研制硬件
小型计算机软件研制
飞行试验和研制基地
科学研究和研制应用部
科研、开发与研制工作
系统开发, 系统研制
陆军火箭和导弹研制局
北京空间技术研制试验中心
可控火箭研制, 导弹研制