砖头
zhuāntou, zhuāntóu
I zhuāntou
1) кирпич
2) инт. критика
求砖头 просить критики
砖头批评 жёсткая критика
II zhuāntóu
кусок кирпича, кирпичный бой, битый кирпич
“Кирпич" (пренебрежительно о странах БРИКС)
Кирпичи
zhuāntóu
不完整的砖;碎砖。
◆ 砖头
zhuān tou
〈方〉砖。
zhuāntóu
(1) [fragment of a brick]∶断砖; 碎砖
(2) [brick] [方]∶砖
zhuān tóu
砖块。
初刻拍案惊奇.卷三十一:「一齐拾起砖头土块来,口里喊着,望钱氏两个道童乱打将来。」
儒林外史.第十三回:「差人悄悄的拾了一块砖头,凶神的走上去把头一打,打了一个大洞,那鲜血直流出来。」
zhuān tou
brickzhuān tou
(方) (砖) brick
2) 砖头
zhuān tóu
(碎砖) fragment of a brick
zhuāntóu
1) brick fragment
2) topo. brick
1) 碎砖;断砖。
2) 方言。砖。
частотность: #12055
в русских словах:
кирпич
砖 zhuān, 砖头 zhuāntóu
синонимы:
примеры:
拿砖头砍狗
бросить в собаку кирпичом
两块砖头
два кирпича
飞砖头
бросить кирпич, швырнуть кирпичом
他头枕着砖头睡着了。
With his head resting on a brick, he fell asleep.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。只要能忍耐像砖头一样的口感,它作为主食提供的能量还是实打实的。
Пицца с грибами и сыром. Она может утолить ваш голод... Если вы сможете прогрызть её твёрдое как кирпич тесто.
现在没带什么。不过有六块砖头掉在我头上。我在玩一个游戏,你把砖头丢到空中,数到五后跑掉,不让砖头丢中。 算数一直不好...他们说砖头让我变笨了。叭叭叭!
Сейас ничего. Но когда мне было шесть лет, мне кирпич упал на голову. Это такая игра - кидаешь в воздух кирпич, считаешь до пяти, и нельзя, чтобы кирпич в тебя попал. Но я плохо считаю... И мне сказали, что из-за этих кирпичей я теперь глупый. Ба!
不。虽然城市对砖头的需求正在成长,但搬运工和商人夺走了我们大部分的利润。
Нет, беловолосый. Мы получаем мало, ибо хотя городу и нужно все больше кирпичей, богатые торговцы и перевозчики отнимают часть нашей прибыли.
绝无可能。我们只知道怎么做砖头。
Перебраться? Нет, никогда! Мы умеем только делать кирпичи.
或许我会去投靠在沼泽地制造砖头的妹夫。
Шурин мой, например, зарабатывает на хлеб изготовлением кирпичей. Может и я присоединюсь к нему там, на болотах.
我们挖黏土,然后烧成砖头。
Мы копаем глину, чтобы формовать кирпичи и обжигать их в печах. Потом мы продаем их в Вызиму.
设备还残存着她的体温——里面的电池沉重地像块砖头。黄色塑料外壳上装饰着公司的标志∗奥米龙∗。里面,磁带仍然转动着——女孩看着你手中的设备。
Устройство тяжелое, как кирпич: это из-за батареек. Еще хранит тепло ее рук. Желтую пластмассовую крышку украшает логотип компании «Омикрон». Под крышкой крутится пленка. Девушка смотрит на устройство у тебя в руках.
我们不会给他测试任何东西,除非是多少块砖头能砸烂他家所有的玻璃。
Никаких испытаний мы для Него не проводим. Разве что изыскание на тему „Сколько нужно камней, чтобы разбить все его окна“.
看来大野狼已经吹坏了草屋和木屋…只剩下砖头屋了。
Похоже, волк уже сдул домики из соломы и из прутьев... Остался только каменный.
当地社群募了款,兴建新的砖头北磨坊,想要取代旧的木头南磨坊。不过,完成之后,他们却认为喜新厌旧、关闭还能用的磨坊太过浪费,于是两间磨坊都还在运作。
Построенная для нужд местного общества Верхняя мельница должна была заменить старую, деревянную Нижнюю мельницу. Однако в конце концов порешили, что закрывать хорошую старую мельницу только потому, что построили новую, было бы расточительством. Потому обе мельницы работают по сей день.
嗯,我想他应该不喜欢砌砖头吧。
Ха, прямо вижу, как он кладет камни.
好极了。尼弗迦德人从玛哈坎买了两鼓风箱,还派人去维吉玛找来个技术一流的工匠,立马就把砖头火炉和烟囱建好了。
Замечательно. Нильфгаардцы привезли из Махакама двухкамерные меха, пригнали работягу из Вызимы - он мне кирпичный горн и трубу поставил.
维吉玛旁、旁、旁…没错…有、有、有个砖、砖、砖头屋…
П-п-под Вызимой... Т-т-там с ки-кирпичниками...
这片地区的居民大多都逃往北方或是死于瘟疫了,过去光景还好的时候,他们忙于制造质量优良、获奖无数的砖头。
Большинство жителей этой деревни бежали на север или умерли от чумы. В этом месте когда-то изготавливали кирпичи отличного качества.
一世纪后他们就会在海报上印这种裸女图来兜售砖头和其他东西了。我说的一定没错。
Через сто лет люди будут рисовать голых баб прямо на штукатурке каким-нибудь кирпичом. Попомни мои слова.
在砖头房子中寻找魔豆
Поискать волшебный боб в каменном домике.
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
干嘛辛苦用砖头呢?这儿气候舒适,稻草屋住起来就足够舒服。 - 一只小猪
К чему возиться с кирпичами? В нашем климате и в соломенном домике достаточно уютно. - поросенок
我打算从建筑工地上拿些砖头,但是良心的呼声阻止了我这样做。
I was going to take some bricks from the building site but a wee small voice stopped me from doing it.
那次集会时, 他的头部被一块砖头击中。
Во время этого митинга ему угодили кирпичом в голову.
他被一块砖头绊倒了。
He tripped over a brick.
要是我能找到一张桌子,我应该能简单用砖头做几张椅子出来。
Раздобыть бы мне стол, а уж стулья я могу сам смастерить из шлакоблоков.
没有!不过现在根本看不出原本的破洞在哪,砖头、石灰浆,补得很不错。这一切都是因为报导的关系。
Нет! Но сейчас, сейчас-то эту дыру и не найти! Кирпич, цемент, все дела. И все это из-за моей газеты.
很多事情都变了,他们甚至在那个破洞放了第二个书柜……然后再用砖头补起来。
Да, мне многое удалось сделать. Они даже поставили второй шкаф у той дыры... А потом заложили ее кирпичами.